Tiago 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neze zuho mate, lingine labanaꞌvesi minive Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i nizanako eveneꞌ di kegesi eveneꞌ mamuꞌ siza li-ngidi eveneꞌ mamuꞌ ningi hulaaꞌ naniꞌ nene nanitekumuꞌ ve.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Lingine monoꞌ gililisa di geseꞌ igi nizavo ve maliꞌmo initeꞌ lamineꞌ ngolo analoꞌ ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ lini lamineꞌ izo nodizivo ve gohoꞌ gahaliꞌ ma geneganaꞌve litehevoꞌ izo dizelineꞌ nesi nene
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 lingine initeꞌ lamineꞌ ngolo nodizive ma ne ningi siza li-di gaza holomo lamineta me ogo minezo li-di ve gohoꞌ gahaliꞌ nene gaza akaꞌ volela vo ote minezo idoꞌ meheꞌneko ogo minezo li li-imilizaniꞌ nene
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 lingine eveneꞌ di kegesi-ngidi gatine goloso gili eveneꞌ gizekaꞌ igaꞌ nave.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, gililo. Eveneꞌ me misubouꞌ minangutiꞌ linge mamuꞌ ve gohiꞌ gahaliꞌ nizave li laaꞌ nahe. Aꞌmine ve nene Oꞌmosoꞌmo neze zuho liliꞌ ilisave lo do kegese-ngidineꞌ ma ve. Ee, ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevo nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo gelavo gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ neꞌmo heneniꞌine loloꞌ ogavo heneni ve gililisave. Idoꞌ luꞌine imilizavemuꞌ Oꞌmosoꞌmo initeꞌ ma ngemelesa salani molo-ngidineꞌ neive. Aꞌmine initeꞌ nene aꞌmine gohoꞌ gahaliꞌ engiꞌ ngemelove lo do kegese-ngidineꞌ ma ve. Idoꞌ ngemelineꞌ initeꞌ nene neꞌmino neive: Ingine Oꞌmosoꞌmo gizebo o neinguꞌ vi hilalisave.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ne neiha lingine neve ningikevo gohoꞌ gahaliꞌ nene haza niteꞌ minaniꞌ ve. Heneni ve neve ingine goboni mili-lingidi gonitoꞌ lengeleꞌmizi di moniꞌ moniꞌ i-lingidaaꞌ nave.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Idoꞌ Izesuꞌ gulive lamineꞌ lingine di nizaniꞌ nene inginesi di hozi laaꞌ ilizanako aꞌmine heneni ve nete diviꞌ lediviꞌ igaꞌ nave.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Monoꞌ godolouꞌ Guvetesi ve nabaꞌmo lo huko lineꞌ gamazi ma neꞌmino neive:
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 eveneꞌ ma siza li-ngidi eveneꞌ ma ningi goseleꞌ ilizaniꞌ nene lihime dalizaniꞌ o neive. Idoꞌ neꞌmine ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi avutoꞌ igaꞌ ave minikeve loloseive.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ve maliꞌmo Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamazi mukiꞌ gele do mino hamokovoꞌ ma gele hulilineꞌ nene mukiꞌ avutoꞌ ineꞌ geleleseive.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Oꞌmosoꞌmo veneꞌ longoꞌ amilo idoꞌ eveneꞌ ngibili hilamilo nesi lineꞌ ma neive. Nemuꞌ nene gaza veneꞌ longoꞌ amaba eveneꞌ ma bele helelineꞌ neꞌmo mo louꞌ gamazi avutoꞌ ogaꞌ anive loloꞌ olosane.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ mukiꞌ izeꞌ molo-ledelesa nene lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ ogo minuningutiꞌ apase-ledaaꞌ ineꞌ louꞌ gamaziꞌve nene gili di minahe gili hulahe lo izeꞌ molo-ledeleseive. Neꞌmine ilingumuꞌ nene gilii lingine gamazi lilizadokisi initeꞌ igi mili ilizadokisi gizebo igi minilo.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Idoꞌ ve maliꞌmo eveneꞌ iseꞌine izesaꞌmivo ma Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-do eze iseve ize-damoloseive. Idoꞌ eveneꞌ ma nete eveneꞌ iseꞌine izaaꞌ nave nene aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo engiꞌ iseꞌine ize-ngedeleseive. Iseꞌine izaaꞌ neꞌmo goniꞌ ogaꞌ nene ivileꞌ oloseive.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Neze zuho mate, ve maliꞌmo monovo lamineꞌ ogo molo minamo naza Izesuꞌnimuꞌ giluvoniꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ okuve lo lilineꞌ nene haza niteꞌ loloꞌ oloseive. Neꞌmine ogovoꞌ gele eleꞌvoleꞌ o do vilidotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do uꞌ izamoloseive.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ve ma he veneꞌ ma he okoꞌnoloꞌ initeꞌ nomivo nosoꞌ nitekisi viseꞌ ogo neivo
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 lengikutiꞌ maliꞌmo aꞌmine viseꞌ ineꞌ initeꞌ ma emamo geita hongu minivo vozo. Muꞌmu lo-gidivo mino no gatunga ogo minezo lo lo-emelineꞌ nene lamineꞌ ilihe. Aꞌmine haza gamazi lineꞌ neꞌmo eveneꞌ ha do lamineꞌ o-delihe. Haza ngelo do lamineꞌ o-damoloseive.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo aꞌmine gamazi lineꞌ nene haza nitekovoꞌ minineꞌ neꞌmino monovo lamineꞌ ogo molo minamo haza Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ nesi haza niteꞌ neive. Eveneꞌ ma ingine gili eleꞌvoleꞌ igisa monovo lamineꞌ nesi igi mili minamilizaniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene hele osuꞌ lo haza niteꞌ loloꞌ ogave.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ne neiha lengikutiꞌ ve maliꞌmo tiꞌ lo lilihe lo gele nouve: Eveneꞌ malite Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ navo idoꞌ eveneꞌ ma nete monovo lamineꞌ igi mili minaaꞌ nave. Idoꞌ ve ma neꞌmine lo lilineꞌ naza tiꞌ lo lo-emelesuve: Monovo lamineꞌ ogo molo amosa Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o naineꞌ nene nado do sotoꞌ anivo ningelove. Ne neiha naza monovo lamineꞌ ogo molo nouvoniꞌ neꞌmo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ o nouvonikisi nene do sotoꞌ ogavo nelotiꞌ ha ningelesane lo lo-emelesuve.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Lingine Oꞌmoso hamokovoꞌ neive li gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nahe. Neꞌmini gilaaꞌ naniꞌ nene mo lamineꞌ neiha Sataniꞌmi zuho sikalahuꞌ goloso ingine nesi aꞌmineꞌmine igi Oꞌmoso neive li gilii gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nave. Ee, ingine gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nanako nemuꞌ nene lihime lemeleseive li golise gilivoꞌ minaaꞌ nave.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Monovo lamineꞌ ogo molo minamo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvolekovoꞌ ogaꞌ oloneꞌ nene haza niteꞌ neineꞌ nenako gaza gelamabe. Ve negi mene naza gelebizelove.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Avoteho Abalahamuꞌ aza gipele Isakaꞌni Oꞌmoso gize emelesa ogo monovo lamineꞌ ineꞌ nemuꞌ Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ ve lisiheꞌ gehepeve lihimeꞌvesi nomineꞌ minineꞌ gilineꞌ nene lingine mo gili nizave. Olo.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Nemuꞌ nene aza Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino monovo lamineꞌ nesi ogo molaaꞌ idotiꞌ nene monovo lamineꞌ ogaꞌ monovoꞌve neꞌmo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ monovoꞌve nene hize eleꞌ ogo do gihile izo do sotoꞌ ineꞌ nene ningi gilamahe.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Neꞌmine ogavo monoꞌ godolouꞌ minineꞌ gamazi ma nene gihile izineꞌ ve. Aꞌmine gamazi nene neꞌmino neive:
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ningivo lihimete nomivo ve lisiheꞌ minaaꞌ nouneꞌ neꞌmi monovo mo ningi osuꞌ li nilisave. Neꞌmi monovo neꞌmino neive: Eveneꞌ haza gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ nanikovoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ningivo lisiheꞌ osaꞌmive. Idoꞌ eveneꞌ ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi monovo lamineꞌ nesi igi mili igaꞌ naniꞌ nene ningivo eveneꞌ lisiheꞌ lihimeꞌine nomineꞌ minaaꞌ nave.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo pasidiaꞌ veneꞌ Lahabaꞌ aza monovo lamineꞌ ogavo Oꞌmosoꞌmo ezemuꞌ gilivo lisiheꞌ ineꞌ ve. Isilaeleꞌ aleve Kanaha misubo dizi dalisa nizavo guveꞌinesi ve Zosuvaꞌ aza eveneꞌ ma misubo amamakaꞌ mili ningilizave lo ngimiselavo vi aꞌmine Kanaha veneꞌ Lahabaꞌ neida vikevo aza ngeleꞌmize numuꞌveuꞌ molo Kanaha eveneꞌ nete ningi ngibilikelizave lo aka atota ngimiselavo vaniꞌ.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ve ma sikalahuꞌve nomivo okoꞌno losuvovoꞌ minelineꞌ nene mo hele neive lolosune. Aꞌmineꞌmine ogo ve ma aza haza gele eleꞌvoleꞌ ogo minelineꞌza monovo lamineꞌ ogo molo minamivo ma eze gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ neineꞌve nene ezela mo helave lo lolosune.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.