Romanos 8

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nemuꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmize minuniveti okodela nene lihime gohi ma nomivo Oꞌmosoꞌmo lihime lemelidoꞌ minamune.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Nene nanitekumuꞌ ve. Naza Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizosa minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ do sotoꞌ o-ledaaꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmi anauꞌ ogo nouvoniꞌ neꞌmo nene helaatoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌ monovo lihime daaliꞌmi anauꞌ minuvongutiꞌ nene mo kuluhize-nedave.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ee, eveneꞌ leliꞌ lemeni dameni nene amuzo molamineꞌ nenako neꞌmo nene louꞌ gamaziloꞌ ngelo eꞌmetamoloneꞌ ogavo louꞌ gamazi neꞌmo lihimeꞌmi anauꞌ minuningutiꞌ nene ngelo ma kuluhize-ledamineꞌ ve. Ne neiha louꞌ gamazi neꞌmo ngelo mo loloꞌ amineꞌ initeꞌ nene Oꞌmosoꞌmo nene mo ha ineꞌ ve. Aꞌmine initeꞌ ineꞌ nene eiꞌ gipele nene leliꞌ lihime daaꞌ univeti okode neꞌminesi nene leliꞌ lihimete apase-ledelingumuꞌ ve lo imiselineꞌ ve. Neꞌmine ogavosa leliꞌ lihimete mukiꞌ nene aꞌmine okoꞌno hamotoꞌ nene dizavo Oꞌmosoꞌmo lihime imineꞌ ve.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene lemeni dameni liteheꞌmo lidoꞌ eꞌmetamosa asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lidoꞌ eꞌmeto ogo molo ogaꞌ nounive nene louliꞌmo lidiꞌmine igi eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ minilizangumuꞌ ve losa neꞌmine ineꞌ ve.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ee, eveneꞌ ma ingine ngemeni dameni liteheloꞌ eꞌmetaaꞌ ave nene ngemeni dameni liteheliꞌmi initekumukovoꞌ gili minaaꞌ naniꞌza Sikalahuliꞌmo lidoꞌ eꞌmetaaꞌ nave ingine nene aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo gilineꞌ initekumukovoꞌ nene gili minaaꞌ nave.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Lemeni dameni liteheꞌmo gilidoꞌ eꞌmetaaꞌ neꞌmo nene helo vo tolovo olonidoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌza Sikalahuliꞌmo gilidoꞌ eꞌmetaaꞌ neꞌmo nene minevoꞌ minevoꞌ ogo mino hongu lovoꞌ minelonidoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neive.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Aꞌmine lemeni dameni liteheliꞌmo gilidoꞌ eꞌmetaaꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamaziꞌmo lidoꞌ nene gele damo mino gele dalineꞌ amuzoꞌvesi nomivo mo kekeꞌ ngelo gele damoloseinako neꞌmo nene Oꞌmoso biluvaꞌ o-daaꞌ do sotoꞌ ogaꞌ neive.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ee, ngemeni dameni liteheliꞌmi gelekeleꞌ ve minave nete nene Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ dalineꞌ initeꞌ hamokisi nene mo kekeꞌ ngeli ma amilisave.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ne neiha lengiꞌ lutinguꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene ma minevoꞌ dovoꞌ ogo nolineꞌ nene lingine lengemeni dameni liteheꞌmi gelekeleꞌ ve minami asi Sikalahuꞌ neꞌmi gelekeleꞌ ve nene nizave. Idoꞌ ve ma ingine Kilisitoꞌ Sikalahuꞌve di minamave nene Kilisitoꞌ zuho minisaꞌmave.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ee, okodine nene lihime monovoliꞌmo mo helelidoꞌ o neineꞌza eveneꞌ lisiheꞌ liliꞌ igi minaniꞌ neꞌmo lutine nene vele gizo neive.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Izesuꞌ hilingutiꞌ do ote-diveꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lutinguꞌ mo minevoꞌ dovoꞌ ogo nolineꞌ nene aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo lengiꞌ lutinguꞌ minevoꞌ dovoꞌ ogo neingumuꞌ nene Kilisitoꞌ hilingutiꞌ do ote-dive aza helelidoꞌ o neineꞌ okodine nesi nene gohi ha do vele gizeleseive.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Nemuꞌ nene neze zuhokizo, aꞌmidoꞌ nene golo hizo initeꞌ ma olonidoꞌ o neineꞌza aꞌmine initeꞌ nene lemeni dameni litehe neve eitoꞌ golo hizelonidoꞌ nene nomive. Ee, aꞌmine lemeni dameni litehe neꞌmo gilidoꞌ nene eꞌmeto ogo molo olonidoꞌ nene nomive.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Nene nanitekumuꞌ ve. Lingine lengemeni dameni liteheꞌmo gilidoꞌ eꞌmeti minilizaniꞌ nene mo mudise helaatoꞌ mini mili nizave. Ne neiha lingine Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmi amuzodunuꞌ nene okodineꞌmo monovo goloso ogo molo ogaꞌ ineꞌ nene ma bili hililizaniꞌ nene mudise minevoꞌ minevoꞌ ogatoꞌ mini mili nizave.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ee, Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lidoꞌ eꞌmetaaꞌ ave mukiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi izipahala nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene mudise miniviꞌ miniviꞌ ilisave.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi izipahala nizave luvoniꞌ nene nemuꞌ luvoniꞌ ve: Lingine di tiꞌ aniꞌ Sikalahuꞌ neꞌmo nene golise gohi giliꞌmi vi minilizave lo do gelekeleꞌ ve loloꞌ o-lingidineꞌ nevoba asi Oꞌmosoꞌmi izipahala loloꞌ o-lingidineꞌ ma neive. Idoꞌ neꞌmine o-lidineꞌ neꞌmo laza Oꞌmosomuꞌ nene meteho ve lo Ahono lo vise laaꞌ noune.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene leliꞌ luteꞌmo lo-limineꞌ gamazi hize eleꞌ ogo lelikumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi izipahala nizave lo lo sotoꞌ ogo lo-lemaaꞌ neive.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi izipahala noneꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo salani molaniꞌ initeꞌ dalonive nene none. Ee, idoꞌ Kilisitoꞌni Oꞌmosoꞌmo do naba o-delinguꞌ lezesi makatoꞌ do naba o-ledelingumuꞌ nene Kilisitoꞌ mulumo alumo niteꞌ gihineꞌ neꞌmino lazasi makatoꞌ ma gehesoꞌ nene Kilisitoꞌ salani initeꞌve nene ezesi makatoꞌ dalosune.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Naza idise mela nene geni mulumo alumo niteꞌ gehaaꞌ nouneꞌ nemuꞌ nene amuzo molo tiꞌ lo gele nouve: Alingeꞌ sotoꞌ o-ledelineꞌ initeꞌ adoꞌ Oꞌmosoꞌmo do naba o-lidivo lamineꞌ mineloneꞌ monovo neꞌmo nene initeꞌ naba goloso neineꞌ nenako aꞌmine genimuꞌ nene mo gele hulolonidoꞌ lisiheꞌ o neive.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ne nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ molaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nete nene Oꞌmosoꞌmo izipahala zuho Okulumoꞌ lemeni damenisi do sotoꞌ o-ledelingumuꞌ nene mo sotoꞌ iliho li gizebo lekeseve igi nizave.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ee, laza tiꞌ lo gele none: Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ molaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nete nene veneꞌ izipe gidilisa mulumo gilaaꞌ naniꞌ neꞌmini ganakutiꞌ mulumo gili leꞌ goloso izi mini di dizi idise gamenelasi mene ha neꞌmine igi nizave.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Idoꞌ inginevoꞌ nene neꞌmine igi nizavoba asi Oꞌmosoꞌmo lehize-ledelineꞌ initekutiꞌ ganaꞌ daloneꞌ initeꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ mo do nonive lazasi nene Oꞌmosoꞌmo izipahaꞌne ve lo do eita ogo okode nene helo vaaꞌ akaloꞌ minidotiꞌ do kuluhize-delingumuꞌ gizebo ogo nonida mene luteuꞌ leꞌ izo minaaꞌ noune.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ee, neꞌmino hele vaaꞌ okode nene do kuluhize-delive lo aꞌminemuꞌ gele muꞌmusiꞌ ogo nonivosa nene do luꞌ izineꞌ ve. Idoꞌ initeꞌ ma sotoꞌ oloseive lo gele muꞌmusiꞌ ogo gizebo minaaꞌ nouneꞌ initeꞌ ma sotoꞌ ilineꞌ nene laza gele muꞌmusiꞌ o mineloneꞌ ma nene gohi gele muꞌmusiꞌ ve lamolosune. Idoꞌ mo ningikeniꞌ initekumuꞌ nene gili muꞌmusiꞌ igi mini gizebo aꞌminemuꞌ nene ma isaꞌmave.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Ne neiha olihe ma ningamuneꞌ initekumuꞌ gele muꞌmusiꞌ ogo mineloneꞌ nene mo aꞌminemuꞌ gizebo o do dizo minelesune.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Idoꞌ gele muꞌmusiꞌ ogaꞌ nouneꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmino Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmosi nene monokuꞌ gilizevo ogo minaaꞌ nouningutiꞌ nene hize eleꞌ o-ledaaꞌ neive. Idoꞌ hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ nene laza Oꞌmosola loloneꞌ o neineꞌ monovo nene gele guno amuneꞌ nenako nemuꞌ nene asiꞌve nene lelitoꞌ medelo laza gamazi viseꞌ ogo leꞌ izo luteuꞌ gelaaꞌ nouneꞌ monovo nene hize eleꞌ o-ledo Oꞌmosola lo-ledaaꞌ neive.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Neꞌmine ogaꞌ neineꞌ nene Sikalahuꞌ neꞌmo gala gilineꞌ nene luteuꞌ minineꞌ initeꞌ viseꞌ ogo do sotoꞌ ogaꞌ ive Oꞌmoso neꞌmo nene mo ningo gelaaꞌ neive. Nene nanitekumuꞌ ve. Aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ do molosa Oꞌmosoꞌmi eveneleloꞌ medelo lelikumuꞌ Oꞌmosola laaꞌ neineꞌ nemuꞌ ve.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Idoꞌ laza tiꞌ lo gele none: Lute Oꞌmoso eme nonive adoꞌ eiꞌ gala gilidoꞌ ogo eiꞌ ve lo leleꞌmize molavo nonivemuꞌ nene aza lelita sotoꞌ iliza initeꞌ mukiꞌ nene di laminekovoꞌ i-lidilizadoꞌ nene do molaaꞌ neive.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene aza ganakutiꞌ ninge lamineꞌ daniꞌ aleve nene eiꞌ gipeleꞌmi emeni dameni neꞌminesi liliꞌ igi minikevo aꞌmine gipele nene nakunolo vaiꞌ neti uvoꞌnibo naba minelive losa engiꞌ nene do kegeso ngeleꞌmize molaniꞌ ve.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ee, aꞌmine do kegeso ngeleꞌmize molaniꞌ aleve nene elesesi molo-ngedo do eita ineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine elese molo-ngedo do eita ineꞌ aleve nene ve lisiheꞌ ve losasi nene lo-ngidineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine ve lisiheꞌ ve lo-ngidineꞌ aleve nene eitatiꞌ monovo lamineꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ nesi nene lehize-ngidineꞌ ve.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Oꞌmosoꞌmo neꞌmino do luꞌ ize neineꞌ nenako nemuꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Oꞌmoso nene lelita molo hize eleꞌ noo-lidineꞌ nenako initeꞌ malitesi nene ngeli livileꞌ gehepeve amilisave.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gipele gehepeve nene do aꞌmanapa amo leliꞌ mukikumuꞌ nene lehize-lidineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nenako initeꞌ mukiꞌ nene lehize-ledamilivoba mo ezesi do lehize-ledeleseive.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Idoꞌ eiꞌ ve lo do kegese-lede neivemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo asiꞌve ve lisiheꞌ ve lo-lede neineꞌ nenako zaho goniꞌ o-ledelive. Mo ma nizamave.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Lelikumuꞌ hilive adoꞌ gohi hilingutiꞌ otive Izesuꞌ Kilisitoꞌ Oꞌmosolatiꞌ leme mino ana zamela mino lelitoꞌ medelo gamazite hize eleꞌ o-ledo neineꞌ nenako zaho lihime lemelidoꞌ o neive. Mo ma nizamave.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Idoꞌ Kilisitoꞌ lulo leme neivo noneꞌ neꞌmi luloutiꞌ nene initeꞌ maliꞌmosi nene geleleheꞌ ogo hulo heta ma o-ledamoloseive. Adoꞌ geni initeꞌ neꞌmo nehe, lihitehe initeliꞌmi lulouꞌ mineloneꞌ neꞌmo nehe, goboni malaꞌ malaliꞌmi lulouꞌ minelonidiꞌmo nehe, gaꞌna naba helelonidiꞌmo nehe, okodeloꞌ initekumuꞌ viseꞌ olonidiꞌmo nehe, ganala daatoꞌ mine molo minelonidiꞌmo nehe, idoꞌ evenelite libililisa navo luno miteꞌ veleloꞌ ningelonidiꞌmo nehe, nene ma geleleheꞌ ogo ma hulo heta o-ledamoloseive.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Idoꞌ mene noluvoniꞌ initeꞌ nevoꞌmine nene laminetoꞌ mo sotoꞌ i-lidaaꞌ naniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizadoꞌ nene vo dave:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Ne neiha aꞌmine mene luvoniꞌ initeꞌ nete nene mo kekeꞌ livileꞌ amavo aꞌmine lulo leme neive Kilisitoꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene ngivileꞌ gehepeve okune.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.