Romanos 8
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Nemuꞌ nene Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmize minuniveti okodela nene lihime gohi ma nomivo Oꞌmosoꞌmo lihime lemelidoꞌ minamune.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Nene nanitekumuꞌ ve. Naza Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizosa minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ do sotoꞌ o-ledaaꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmi anauꞌ ogo nouvoniꞌ neꞌmo nene helaatoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌ monovo lihime daaliꞌmi anauꞌ minuvongutiꞌ nene mo kuluhize-nedave.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ee, eveneꞌ leliꞌ lemeni dameni nene amuzo molamineꞌ nenako neꞌmo nene louꞌ gamaziloꞌ ngelo eꞌmetamoloneꞌ ogavo louꞌ gamazi neꞌmo lihimeꞌmi anauꞌ minuningutiꞌ nene ngelo ma kuluhize-ledamineꞌ ve. Ne neiha louꞌ gamazi neꞌmo ngelo mo loloꞌ amineꞌ initeꞌ nene Oꞌmosoꞌmo nene mo ha ineꞌ ve. Aꞌmine initeꞌ ineꞌ nene eiꞌ gipele nene leliꞌ lihime daaꞌ univeti okode neꞌminesi nene leliꞌ lihimete apase-ledelingumuꞌ ve lo imiselineꞌ ve. Neꞌmine ogavosa leliꞌ lihimete mukiꞌ nene aꞌmine okoꞌno hamotoꞌ nene dizavo Oꞌmosoꞌmo lihime imineꞌ ve.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene lemeni dameni liteheꞌmo lidoꞌ eꞌmetamosa asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lidoꞌ eꞌmeto ogo molo ogaꞌ nounive nene louliꞌmo lidiꞌmine igi eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ minilizangumuꞌ ve losa neꞌmine ineꞌ ve.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ee, eveneꞌ ma ingine ngemeni dameni liteheloꞌ eꞌmetaaꞌ ave nene ngemeni dameni liteheliꞌmi initekumukovoꞌ gili minaaꞌ naniꞌza Sikalahuliꞌmo lidoꞌ eꞌmetaaꞌ nave ingine nene aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo gilineꞌ initekumukovoꞌ nene gili minaaꞌ nave.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Lemeni dameni liteheꞌmo gilidoꞌ eꞌmetaaꞌ neꞌmo nene helo vo tolovo olonidoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌza Sikalahuliꞌmo gilidoꞌ eꞌmetaaꞌ neꞌmo nene minevoꞌ minevoꞌ ogo mino hongu lovoꞌ minelonidoꞌ leleꞌmize molaaꞌ neive.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Aꞌmine lemeni dameni liteheliꞌmo gilidoꞌ eꞌmetaaꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamaziꞌmo lidoꞌ nene gele damo mino gele dalineꞌ amuzoꞌvesi nomivo mo kekeꞌ ngelo gele damoloseinako neꞌmo nene Oꞌmoso biluvaꞌ o-daaꞌ do sotoꞌ ogaꞌ neive.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ee, ngemeni dameni liteheliꞌmi gelekeleꞌ ve minave nete nene Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ dalineꞌ initeꞌ hamokisi nene mo kekeꞌ ngeli ma amilisave.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ne neiha lengiꞌ lutinguꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene ma minevoꞌ dovoꞌ ogo nolineꞌ nene lingine lengemeni dameni liteheꞌmi gelekeleꞌ ve minami asi Sikalahuꞌ neꞌmi gelekeleꞌ ve nene nizave. Idoꞌ ve ma ingine Kilisitoꞌ Sikalahuꞌve di minamave nene Kilisitoꞌ zuho minisaꞌmave.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ee, okodine nene lihime monovoliꞌmo mo helelidoꞌ o neineꞌza eveneꞌ lisiheꞌ liliꞌ igi minaniꞌ neꞌmo lutine nene vele gizo neive.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Izesuꞌ hilingutiꞌ do ote-diveꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lutinguꞌ mo minevoꞌ dovoꞌ ogo nolineꞌ nene aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo lengiꞌ lutinguꞌ minevoꞌ dovoꞌ ogo neingumuꞌ nene Kilisitoꞌ hilingutiꞌ do ote-dive aza helelidoꞌ o neineꞌ okodine nesi nene gohi ha do vele gizeleseive.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Nemuꞌ nene neze zuhokizo, aꞌmidoꞌ nene golo hizo initeꞌ ma olonidoꞌ o neineꞌza aꞌmine initeꞌ nene lemeni dameni litehe neve eitoꞌ golo hizelonidoꞌ nene nomive. Ee, aꞌmine lemeni dameni litehe neꞌmo gilidoꞌ nene eꞌmeto ogo molo olonidoꞌ nene nomive.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Nene nanitekumuꞌ ve. Lingine lengemeni dameni liteheꞌmo gilidoꞌ eꞌmeti minilizaniꞌ nene mo mudise helaatoꞌ mini mili nizave. Ne neiha lingine Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmi amuzodunuꞌ nene okodineꞌmo monovo goloso ogo molo ogaꞌ ineꞌ nene ma bili hililizaniꞌ nene mudise minevoꞌ minevoꞌ ogatoꞌ mini mili nizave.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ee, Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lidoꞌ eꞌmetaaꞌ ave mukiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi izipahala nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene mudise miniviꞌ miniviꞌ ilisave.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi izipahala nizave luvoniꞌ nene nemuꞌ luvoniꞌ ve: Lingine di tiꞌ aniꞌ Sikalahuꞌ neꞌmo nene golise gohi giliꞌmi vi minilizave lo do gelekeleꞌ ve loloꞌ o-lingidineꞌ nevoba asi Oꞌmosoꞌmi izipahala loloꞌ o-lingidineꞌ ma neive. Idoꞌ neꞌmine o-lidineꞌ neꞌmo laza Oꞌmosomuꞌ nene meteho ve lo Ahono lo vise laaꞌ noune.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene leliꞌ luteꞌmo lo-limineꞌ gamazi hize eleꞌ ogo lelikumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi izipahala nizave lo lo sotoꞌ ogo lo-lemaaꞌ neive.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi izipahala noneꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo salani molaniꞌ initeꞌ dalonive nene none. Ee, idoꞌ Kilisitoꞌni Oꞌmosoꞌmo do naba o-delinguꞌ lezesi makatoꞌ do naba o-ledelingumuꞌ nene Kilisitoꞌ mulumo alumo niteꞌ gihineꞌ neꞌmino lazasi makatoꞌ ma gehesoꞌ nene Kilisitoꞌ salani initeꞌve nene ezesi makatoꞌ dalosune.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Naza idise mela nene geni mulumo alumo niteꞌ gehaaꞌ nouneꞌ nemuꞌ nene amuzo molo tiꞌ lo gele nouve: Alingeꞌ sotoꞌ o-ledelineꞌ initeꞌ adoꞌ Oꞌmosoꞌmo do naba o-lidivo lamineꞌ mineloneꞌ monovo neꞌmo nene initeꞌ naba goloso neineꞌ nenako aꞌmine genimuꞌ nene mo gele hulolonidoꞌ lisiheꞌ o neive.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ne nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ molaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nete nene Oꞌmosoꞌmo izipahala zuho Okulumoꞌ lemeni damenisi do sotoꞌ o-ledelingumuꞌ nene mo sotoꞌ iliho li gizebo lekeseve igi nizave.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ee, laza tiꞌ lo gele none: Oꞌmosoꞌmo do sotoꞌ molaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nete nene veneꞌ izipe gidilisa mulumo gilaaꞌ naniꞌ neꞌmini ganakutiꞌ mulumo gili leꞌ goloso izi mini di dizi idise gamenelasi mene ha neꞌmine igi nizave.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Idoꞌ inginevoꞌ nene neꞌmine igi nizavoba asi Oꞌmosoꞌmo lehize-ledelineꞌ initekutiꞌ ganaꞌ daloneꞌ initeꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ mo do nonive lazasi nene Oꞌmosoꞌmo izipahaꞌne ve lo do eita ogo okode nene helo vaaꞌ akaloꞌ minidotiꞌ do kuluhize-delingumuꞌ gizebo ogo nonida mene luteuꞌ leꞌ izo minaaꞌ noune.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ee, neꞌmino hele vaaꞌ okode nene do kuluhize-delive lo aꞌminemuꞌ gele muꞌmusiꞌ ogo nonivosa nene do luꞌ izineꞌ ve. Idoꞌ initeꞌ ma sotoꞌ oloseive lo gele muꞌmusiꞌ ogo gizebo minaaꞌ nouneꞌ initeꞌ ma sotoꞌ ilineꞌ nene laza gele muꞌmusiꞌ o mineloneꞌ ma nene gohi gele muꞌmusiꞌ ve lamolosune. Idoꞌ mo ningikeniꞌ initekumuꞌ nene gili muꞌmusiꞌ igi mini gizebo aꞌminemuꞌ nene ma isaꞌmave.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ne neiha olihe ma ningamuneꞌ initekumuꞌ gele muꞌmusiꞌ ogo mineloneꞌ nene mo aꞌminemuꞌ gizebo o do dizo minelesune.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Idoꞌ gele muꞌmusiꞌ ogaꞌ nouneꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmino Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmosi nene monokuꞌ gilizevo ogo minaaꞌ nouningutiꞌ nene hize eleꞌ o-ledaaꞌ neive. Idoꞌ hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ nene laza Oꞌmosola loloneꞌ o neineꞌ monovo nene gele guno amuneꞌ nenako nemuꞌ nene asiꞌve nene lelitoꞌ medelo laza gamazi viseꞌ ogo leꞌ izo luteuꞌ gelaaꞌ nouneꞌ monovo nene hize eleꞌ o-ledo Oꞌmosola lo-ledaaꞌ neive.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Neꞌmine ogaꞌ neineꞌ nene Sikalahuꞌ neꞌmo gala gilineꞌ nene luteuꞌ minineꞌ initeꞌ viseꞌ ogo do sotoꞌ ogaꞌ ive Oꞌmoso neꞌmo nene mo ningo gelaaꞌ neive. Nene nanitekumuꞌ ve. Aꞌmine Sikalahuꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ do molosa Oꞌmosoꞌmi eveneleloꞌ medelo lelikumuꞌ Oꞌmosola laaꞌ neineꞌ nemuꞌ ve.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Idoꞌ laza tiꞌ lo gele none: Lute Oꞌmoso eme nonive adoꞌ eiꞌ gala gilidoꞌ ogo eiꞌ ve lo leleꞌmize molavo nonivemuꞌ nene aza lelita sotoꞌ iliza initeꞌ mukiꞌ nene di laminekovoꞌ i-lidilizadoꞌ nene do molaaꞌ neive.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene aza ganakutiꞌ ninge lamineꞌ daniꞌ aleve nene eiꞌ gipeleꞌmi emeni dameni neꞌminesi liliꞌ igi minikevo aꞌmine gipele nene nakunolo vaiꞌ neti uvoꞌnibo naba minelive losa engiꞌ nene do kegeso ngeleꞌmize molaniꞌ ve.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ee, aꞌmine do kegeso ngeleꞌmize molaniꞌ aleve nene elesesi molo-ngedo do eita ineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine elese molo-ngedo do eita ineꞌ aleve nene ve lisiheꞌ ve losasi nene lo-ngidineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine ve lisiheꞌ ve lo-ngidineꞌ aleve nene eitatiꞌ monovo lamineꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ nesi nene lehize-ngidineꞌ ve.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Oꞌmosoꞌmo neꞌmino do luꞌ ize neineꞌ nenako nemuꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Oꞌmoso nene lelita molo hize eleꞌ noo-lidineꞌ nenako initeꞌ malitesi nene ngeli livileꞌ gehepeve amilisave.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gipele gehepeve nene do aꞌmanapa amo leliꞌ mukikumuꞌ nene lehize-lidineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nenako initeꞌ mukiꞌ nene lehize-ledamilivoba mo ezesi do lehize-ledeleseive.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Idoꞌ eiꞌ ve lo do kegese-lede neivemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo asiꞌve ve lisiheꞌ ve lo-lede neineꞌ nenako zaho goniꞌ o-ledelive. Mo ma nizamave.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Lelikumuꞌ hilive adoꞌ gohi hilingutiꞌ otive Izesuꞌ Kilisitoꞌ Oꞌmosolatiꞌ leme mino ana zamela mino lelitoꞌ medelo gamazite hize eleꞌ o-ledo neineꞌ nenako zaho lihime lemelidoꞌ o neive. Mo ma nizamave.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Idoꞌ Kilisitoꞌ lulo leme neivo noneꞌ neꞌmi luloutiꞌ nene initeꞌ maliꞌmosi nene geleleheꞌ ogo hulo heta ma o-ledamoloseive. Adoꞌ geni initeꞌ neꞌmo nehe, lihitehe initeliꞌmi lulouꞌ mineloneꞌ neꞌmo nehe, goboni malaꞌ malaliꞌmi lulouꞌ minelonidiꞌmo nehe, gaꞌna naba helelonidiꞌmo nehe, okodeloꞌ initekumuꞌ viseꞌ olonidiꞌmo nehe, ganala daatoꞌ mine molo minelonidiꞌmo nehe, idoꞌ evenelite libililisa navo luno miteꞌ veleloꞌ ningelonidiꞌmo nehe, nene ma geleleheꞌ ogo ma hulo heta o-ledamoloseive.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Idoꞌ mene noluvoniꞌ initeꞌ nevoꞌmine nene laminetoꞌ mo sotoꞌ i-lidaaꞌ naniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizadoꞌ nene vo dave:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ne neiha aꞌmine mene luvoniꞌ initeꞌ nete nene mo kekeꞌ livileꞌ amavo aꞌmine lulo leme neive Kilisitoꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene ngivileꞌ gehepeve okune.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.