Romanos 4
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Nemuꞌ nene laza leliꞌ Zuda veti zuho do sotoꞌ ive avoteho Abalahamuꞌnida sotoꞌ ineꞌ initeꞌ mamuꞌ nene laza aꞌmidoꞌ do molosa lo gele ha gele ogo gelelone.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Abalahamuꞌ nene aza monovo laminekovoꞌ ogo molo minidotiꞌ Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-didiniko aza nene eiꞌ okoꞌno do dizelidoꞌ lisiheꞌ o minidineꞌza Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nene aza neꞌmino ma minamidine.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Aꞌminemuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ nene nadive li gizi nizaniꞌ neve. Mene gililo:
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ve maliꞌmo ve maloꞌ gono davo aꞌmine ve meni emelineꞌ nene haza gidini noimuve lo gelosa emelivoba asi nenitoꞌ gono nodavo dinaꞌ neineꞌ nene golo nohizuve lo gele minosa meni nene emeleseive.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo laza ogo molo oloneꞌ neꞌmo Oꞌmosoloꞌ gono noduneꞌ gilivo mino monovo lamineꞌ gehepevelokovoꞌ eꞌmetunidiniko Oꞌmosoꞌmo aꞌmidoꞌ golo hizo meni neꞌmine lemo ve lisiheꞌ ve lo-lididineꞌza mo neꞌmino nomive. Nemuꞌ nene ve ma laza aꞌmine ogo molo oloneꞌ initetotiꞌ nene menite neꞌmine ve lisiheꞌ ve lo-ledelidoꞌ nomive lo gelosa idoꞌ Oꞌmoso aza nene lihimeꞌinesi vemukisi ve lisiheꞌ ve lo-ngedaaꞌ ive ve lo laza ogo molo oloneꞌ initetoꞌ nene gele medelamo ezemuꞌ haza gele eleꞌvoleꞌ oloneꞌ nene aza ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ oloningumukovoꞌ nene ve lisiheꞌ ve lo-ledeleseive.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Idoꞌ neniꞌ luvoniꞌ neꞌmino Davidiꞌ aza Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ igi mili minaniꞌ monovomuꞌ nene gele hulo ve lisiheꞌ ve lo-ngedelive nene ngolize izilizadoꞌ lisiheꞌ i nizave lo tiꞌ lo lineꞌ ve:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Ve ma louꞌ gamaziꞌve avutoꞌ angumuꞌ nene
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Ee, ve ma lihimeꞌine Oꞌmosoꞌmo do-ngede minamilive nene
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Lingine gilavo aꞌmine neꞌmino lolize izelonidoꞌ lisiheꞌ ogaꞌ monovo mene Oꞌmosoꞌmi noso okodela mulunive Zuda velavoꞌ sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ nehe idoꞌ Oꞌmosoꞌmi noso okoꞌnida milisaꞌmave Zuda ve minamavelasi sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ neve. Nemuꞌ nene lo gele ha gele olonge. Gililo. Laza tiꞌ lo laaꞌ none: Abalahamuꞌ Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ineꞌ neꞌmo Oꞌmoso ezemuꞌ ve lisiheꞌ ve lo-dineꞌ ve. Nemuꞌ nene aꞌmine luvoniꞌ monovo nene Oꞌmosoꞌmi noso okoꞌnida milisaꞌmavelasi sotoꞌ ogaꞌ neive lo ningo gele none. Nanitekumuꞌ ve.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Oꞌmosoꞌmo lihimeꞌvemuꞌ gele hulo Abalahamuꞌni ve lisiheꞌ ve lo-dineꞌ monovomuꞌ nene gohi gelosa gelelone. Abalahamuꞌ okoꞌnola Oꞌmosoꞌmi noso molosa neivo Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-dineꞌ nehe olihe Oꞌmosoꞌmi noso okoꞌnola molamivosa lo-dineꞌ neve. Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-dineꞌ nene okoꞌnola Oꞌmosoꞌmi noso neivosa nevoba asi olihe nomivosa ve lisiheꞌ ve lo-dineꞌ ve.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Neꞌmine ogo Abalahamuꞌ okoꞌnola Oꞌmosoꞌmi noso nomineꞌ mino Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minineꞌ nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-dineꞌ nene do sotoꞌ olosa aꞌmine noso nene eiꞌ okoꞌnoloꞌ nene molaniꞌ ve. Neꞌmine ineꞌ nenako Abalahamuꞌ aza Oꞌmosoꞌmi noso okoꞌnida nomineꞌ minisa Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizadotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-ngedeliveti meꞌnibo loloꞌ ineꞌ ve.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Neꞌmino engiꞌ meꞌnibo loloꞌ ogo minineꞌ nene laza Oꞌmosoꞌmi noso okodela mulunive linge maliti meteho nesi neive. Adoꞌ laza nene avoteho Abalahamuꞌ Oꞌmosoꞌmi noso okoꞌnola nomivo mino gele eleꞌvoleꞌ ogo minineꞌ monovoꞌveloꞌ eꞌmeto mino Oꞌmosoꞌmi nosovoꞌ nene okodela mulunivoba asi gele eleꞌvolekisi o noniveti meteho nesi nene neive.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Idoꞌ naza neꞌmine noluvoniꞌ nene memuꞌ luve: Oꞌmosoꞌmo Abalahamuꞌni misubo mukiꞌ nene eiꞌ aꞌvopilemokisi salani molo-lengedekuve lo lo huko-dineꞌ nene louꞌ gamazi gomukutiꞌ ma minidoꞌ eꞌmeto miningumuꞌ nevoba asi Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo miningumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-dineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine salani gamazi lo huko-dineꞌ ve.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Ee, louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetelonidotiꞌ nene aꞌmine salani initeꞌ nene ma dunidiniko Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ monovo nesi idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo Abalahamuꞌni lo huko-dineꞌ gamazi nesi nene vi haza niteꞌ loloꞌ asidine.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Naniteliꞌmo ve. Louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetaaꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molavo lihime lemeli akaloꞌ leleꞌmize molaaꞌ neive. Ne neiha louꞌ gamazi ma minamilidokovoꞌ nene louꞌ gamazi avutoꞌ oloneꞌ aka ma minamoloseive.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Nemuꞌ nene aꞌmine salani initeꞌ daloneꞌ nene mo Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ olonidotikovoꞌ nene haza gidini dosoꞌ o neive. Ee, aꞌmine lo huko-lidineꞌ initeꞌ nene Oꞌmosoꞌmo haza nasahiliꞌ o-lididiꞌmovoꞌ nene Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ zuho mukiꞌ adoꞌ Moseꞌ louꞌ gamaziꞌmi gesi minguꞌ nonivesi idoꞌ aꞌminguꞌ minami Abalahamuꞌ aza Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ idiꞌmine igi gili eleꞌvoleꞌ ilizavesi nene laza mukitoꞌ dalonidoꞌ lisiheꞌ o minelive losa lehize-lidineꞌ nenako gele eleꞌvoleꞌ olonidotikovoꞌ nene haza gidini dosoꞌ o neive. Abalahamuꞌ nene aꞌmine neꞌmino dalonive mukiliti meteho nene neive.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Neꞌmino meteho minineꞌ nene aꞌminemuꞌ Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Idoꞌ Abalahamuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ initeꞌ sotoꞌ o-delineꞌ aka nene nomineꞌza aza nene aꞌmine initeꞌ sotoꞌ ilineꞌ aka nene mo ninge minineꞌ gelavo mino aza nene Oꞌmosoꞌmo gaꞌvopilemoꞌ nene neꞌmini mukiꞌ sotoꞌ ilisave lo lo-nimidoꞌ nene gihile izavo eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiliti avoꞌnibo ha loloꞌ olosuve lo gele eleꞌvoleꞌ ogo minineꞌ ve.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Idoꞌ neꞌmino gele eleꞌvoleꞌ ogo minineꞌ nene aza kilisimasiꞌve vanu hadeti (100) neꞌminesi mino okoꞌnoꞌve nene gilisupo molangumuꞌ nesi nene ha gele mino idoꞌ Salaꞌ aza nesi nene eleni molavo izipe gedelineꞌ gamene nene osuꞌ lavo minineꞌ neemukisi nene mo ha gele minineꞌza gele eleꞌvoleꞌ ogo minineꞌ nene matamineꞌ.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Aꞌmine neꞌmino Oꞌmosoꞌmo lo-dineꞌ nemuꞌ nene gele hepeꞌ lizo gala setaꞌ gelamineꞌza gele eleꞌvoleꞌ ineꞌ neꞌmo amuzo molo minavosa Oꞌmoso nene opoꞌni laaꞌ ineꞌ ve.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Idoꞌ aꞌmine gamazi lo huko-nidive Oꞌmoso neꞌmo aꞌmine gamazi nene do gihile izelidoꞌ mo lisiheꞌ o neineꞌ nenako ha do gihile izeleseive lo gele muꞌmusiꞌ gehepeve ogo minineꞌ ve.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Neꞌmine ogo minineꞌ nenako aꞌneemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-dineꞌ ve.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmino ve lisiheꞌ ve lo-dineꞌ monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ nene eikumukovoꞌ neive li gililizave lisa gizi nizaniꞌ nevoba
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 asi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ hilingutiꞌ do ote-dive Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minunivo Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-ledelive lelikumukisi nene gizi nizaniꞌ ma neive.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Aꞌmine Guvetesi ve Izesuꞌni nene leliꞌ lihimetemuꞌ medelo helelive lo Oꞌmosoꞌmo eveneliti aꞌninguꞌ molavo helavosa leliꞌ nene ve lisiheꞌ ve lo-ledelineꞌ aka velo hilingutiꞌ nene gohi do ote-dineꞌ ve.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.