Romanos 12

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nemuꞌ nene neze zuhokizo, Oꞌmosoꞌmo neꞌmino muhelete ningo isete izaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza agae lo do upuhoꞌ o-lengedo gatine do tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ize ato atoꞌ ngibili Oꞌmoso lehizi-daaꞌ aniꞌ neꞌmine igi lingine okodine nene di kekeize li Oꞌmosoꞌmi monovolokovoꞌ di milikevosa Oꞌmosoꞌmo laniteꞌ gelelidoꞌ lisiheꞌ o minivo aꞌmine okodine nene lehizi-dilo. Idoꞌ lehizi-dilizaniꞌ okodine nene hele neivosa nevoba asi velesi ha minevoꞌ dovoꞌ neidoꞌ nesi nene lehizi-dilo. Neꞌmine ilizaniꞌ neve nene mo maduꞌninguꞌ gamazi neivete igaꞌ ilizaniꞌ o neineꞌ initeꞌ nenako aꞌmidoꞌ nene ha ilisave.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Me misubouꞌ minineꞌ monovo danava goloso nene di otuhi minamilo. Asi Oꞌmosoꞌmo lutine gatine do gosohoꞌ o-lengedavo neꞌmo nene aꞌmine gomuꞌ lengemeni dameni do hulosa nene do atoꞌ o-lengedavo minilo. Neꞌmine ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo igi mili minilizave lo gele neineꞌ monovo adoꞌ monovo lamineꞌ eiꞌ gilidoꞌ gehepeve vo daaꞌ neineꞌ monovo adoꞌ aza aꞌminemuꞌ laniteꞌ gelelidoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ monovo nene igi mili minilizaniꞌ nenako nelotiꞌ nene eiꞌ gelaaꞌ neineꞌ monovo nene ningi gililisave.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-nedo neniꞌ moꞌmosiꞌne mene lehize-nidineꞌ nenako nemuꞌ nene naza lingine luvoniꞌ neꞌmine ilizangumuꞌ ve losa nene lengiꞌ hamo hamoꞌ nene tiꞌ lo nolo-lingimuve: Lingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevo amuzo lingimineꞌ nene hamo hamoꞌ nani amuzo lingimihe neꞌmi votigile gehepeveloꞌ di milisa lengikumuꞌ gilavo aꞌmine votigile ivileꞌ ogo dizalinaze. Lengikumuꞌ nene gili vevesisa minilo.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Lingine neꞌmine ilizave lo noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Eveneꞌ okodeloꞌ nene gizede ade neꞌmine initeꞌ nene ato atoꞌ vaiꞌ goloso neivo ingine mini gonoꞌine daaꞌ naniꞌ nene ato atoꞌ gono daaꞌ nave.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Aꞌmineꞌmine ogo Kilisitoda nene eveneꞌ mukiꞌ laza okoꞌno hamoꞌ neꞌmine loloꞌ ogo ato atoꞌ minamo ne hize eleꞌ o-gede ge hize eleꞌ o-nede lo minelonive nene none.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ledo amuzo lehize-ledineꞌ nene hamoliꞌminevoꞌ lehize-ledamo ato atoliꞌmine lehize-lidineꞌ ve. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve ma lehize-lede nolineꞌ amuzo nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo soto sotoꞌ ogaꞌ amuzo nolineꞌ nene laza mo laꞌlisete gele eleꞌvoleꞌ o noloneꞌ votigileloꞌ nene do molosa Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi nene lo soto sotoꞌ ogo lolosune.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Idoꞌ ve malite eveneꞌ ma hize eleꞌ o-ngedaaꞌ amuzo lehize-lede nolineꞌ nene mo ha eveneꞌ hize eleꞌ o-ngedo minelesune. Idoꞌ eveneꞌ initeꞌ ma apize ngemaaꞌ amuzo lehize-lede neineꞌ neivo ma nene mo ha apize ngemo minelesune.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Idoꞌ eveneꞌ gaꞌine do gamazi lo-ngemaaꞌ amuzo ma lehize-lede neineꞌ neivo ma nene ha mo gaꞌnine do gamazi lo-ngemaaꞌ olosune. Idoꞌ ve ma nene initeꞌ izeꞌ molo ngemaaꞌ amuzo lehize-de nolive neꞌmo nene mo inele ogo ngemeleseive. Idoꞌ ve maliꞌmo nene gomuꞌ molo-ngemaaꞌ amuzo do nolineꞌ nene aꞌmine gonoꞌve nene amuzo molo do mineleseive. Idoꞌ ve ma aza nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ amuzo do nolive neꞌmo nene nasahiliꞌ o-ngedaakuꞌ nene olize izo minosa neꞌmine ilive.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Lingine eveneꞌ lutine ngimaaꞌ naaniꞌ monovo nene abeleni neꞌmine nomivo mo lutine ngimi gehepeve igi minilo. Monovo golosomuꞌ nene goseleꞌ lengebelavo mehedine imivoꞌ mini monovo laminetoꞌ nene giꞌmizi giliꞌ li minilo.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Hamoꞌ zuho liliꞌ igi nizanako nemuꞌ nene hamoꞌ zuholite luꞌine ne geme ge neme li minilizaniꞌ votigileloꞌ di mili lutine amuzo mili ge neme ne geme li minilo. Idoꞌ eveneꞌ di naba i-ngidaaꞌ monovomuꞌ nene aka ge nelebize ne gelebize li minilo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Monokuꞌ mini gonotine di di vi minaaꞌ naaniꞌ nene goseleꞌ lengebelamivo mini Guvelesi ve nene lutine gilingili ivo gelekeleꞌ i-di minilo.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Lingine Kilisitoꞌ do lamineꞌ o-ledelesa neive li gili muꞌmusiꞌ igi gizebo nizaniꞌ nenako nemuꞌ aꞌminguꞌ nene longolizesi izisa minilo. Idoꞌ geni initeꞌ lengita sotoꞌ ilingumuꞌ nene monotine hulami aꞌmine geni nene hongu li mini gihi minilo. Idoꞌ Oꞌmosola li minilizaniꞌ nene hulami laakovoꞌ igi minilo.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Oꞌmosoꞌmi evenele linge malite initeꞌ mamuꞌ viseꞌ naavo ma nene hize eleꞌ i-ngidi ma ngimilo. Idoꞌ venenga ve neꞌmine ma nimonavo ma nene ngeleꞌmize lamineꞌ i-ngidi nasahiliꞌ i-ngidilo.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Lengiꞌ goboni mili-lingidilizavemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-ngedelive li ezela lilo. Ee, usiꞌ ize-ngedelive lamisa asi noꞌnohoꞌ ize-ngedelingumuꞌ nene eita lilo.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Idoꞌ ve ma ingine initeꞌ mamuꞌ ngolize izi nizavo ma nene linginesi aꞌminguꞌ mini makatoꞌ longolize izi minilo. Idoꞌ ve ma ingine initeꞌ mamuꞌ mulumo alumo gili nizavo ma nene linginesi aꞌminguꞌ mini mili makatoꞌ mulumo alumo gili minilo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Lingine lengiꞌ hamo hamokumuꞌ nene di dizi limi gilami asi hamoꞌ monovoloꞌ nene di milisa minilo. Ee, lengiꞌ okodine nene di dizami asi eveneꞌ limi minavesi nene bizi monilo. Idoꞌ laꞌmo nene otohato ve none li okodine di dizamilo.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Eveneꞌ malite di goloso i-lingidikevo ma nene aꞌmidoꞌ di tineꞌ mili di goloso i-ngidamilo. Asi eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene monovo lamineꞌ ogave li ningilizaniꞌ monovovoꞌ nene igi mili minilo.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Lingine eveneꞌ ato atoꞌ mukikisi lovo lolize ami hongu li laminivoꞌ minilizaniꞌ aka ma neivo ma nene aꞌmine akalokovoꞌ nene eꞌmeti minilo. Lengitatiꞌ neve nene lovo lolize di sotoꞌ amilo.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, eveneꞌ malite lutine di goloso igi lihime nimili-lingidavo ma aꞌmidoꞌ golo hizi aꞌmineꞌmine i-ngidamilo. Asi Oꞌmosoꞌmo izeboloꞌ molavo lihime ngemelize. Ningi mati ngimikilo. Aꞌmine nemuꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Mo neꞌmine igi langisetine nene lihime ngimamilisaha monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene eꞌmetilisave:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Idoꞌ goloso monovo neꞌmo nene lingivileꞌ ogalize. Asi monovo lamineꞌ igi mili minilizaniꞌ neꞌmo nene monovo goloso nene ivileꞌ igi di limi-di minilo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.