Romanos 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Neze zuhokizo, naza Zuda vemuꞌ nene luꞌneuꞌ amuzo molo gelaaꞌ nouvoniꞌ nene adoꞌ tiꞌ lo gelo Oꞌmosola aꞌminemuꞌ laaꞌ nouve: Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeliho lo aꞌminemukovoꞌ laaꞌ nouve.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nene nanitekumuꞌ ve. Engiꞌ monovo nene mo ninge lamineꞌ o nouve. Ingine nene gilingili igi Oꞌmosomuꞌ gilaaꞌ naniꞌza eze eꞌmetilizaniꞌ aka nene ninge nobe li ningi gili guni amave.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Ingine Oꞌmosoꞌmo evenekumuꞌ eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ngedaaꞌ neineꞌ monovomuꞌ nene gili imami mini angiseꞌine di sotoꞌ aniꞌ monovoloꞌ di mili eveneꞌ lisiheꞌ ilisa igi mili minaaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ngedelineꞌ monovoloꞌ nene gelekeleꞌ amave.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Neꞌmine igaꞌ naniꞌza ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minave nene ve lisiheꞌ ve lo-ngedosa Kilisitoꞌ aza louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetaatotiꞌ eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ ogaꞌ aka nene mo mudise hize tilineꞌ nenako nemuꞌ ingine nene mo ladani nave.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Naza mo laminetoꞌ noluve. Ingine ngelo amosoꞌ initeꞌ ilisa naniꞌ neineꞌ nene Moseꞌ aza louꞌ eꞌmetaatotiꞌ eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ ogakumuꞌ tiꞌ lo gizidotiꞌ nene ha gelelesune:
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 — ausente —
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Ne neiha aꞌminemuꞌ nene gamazi ma tiꞌ lo neive:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Adoꞌ lingine vetinedunuꞌ nene Izesuꞌ aza Guvetesi ve naba ve li li sotoꞌ igi idoꞌ lutinguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo hilingutiꞌ do ote-dineꞌ ve li gili eleꞌvoleꞌ ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izeleseive.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Ee, lutedunuꞌ aꞌmine gamazi gele eleꞌvoleꞌ osoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ledelive. Idoꞌ vetedunuꞌ aꞌminemuꞌ lo soto sotoꞌ osoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izeleseive.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Idoꞌ mene noluvoniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene vo miliseꞌ ogave:
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Idoꞌ ingine mukiꞌ ngovozo hilamilisave noluvoniꞌ nene Zuda vesi heta atoꞌ vesi nene ato atoliꞌmine minamavo engiꞌ sitatoꞌ gizebo ogaꞌ ive nene Guvelesi ve eiꞌ hamokovoꞌ mino hize eleꞌ o-ledelive li ezela laaꞌ nave ato atoꞌ mukiꞌ nene atoliꞌmine ogo nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ee, eveneꞌ mukiꞌ ingine Guvelesi veꞌmi gulive igi ezela lilizave ato atoꞌ mukiꞌ nene do nguꞌ izeleseive li monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ ve.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Neꞌmino neineꞌza ingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ nenako nadiisa eiꞌ gulive igi ezela lilizave. Mo neꞌmine ma amilisave. Idoꞌ ezemuꞌ li-ngimavo ma gilamaniꞌ nenako haza nene nadiisa gili eleꞌvoleꞌ ilizave. Mo ngeli neꞌmine ma amilisave.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eze gamazi li sotoꞌ igi li-ngimilizave ma ngimiselamilineꞌ nene nadiisa vi li sotoꞌ igi li-ngimilizave. Mo neꞌmine ma amilisave. Gamazi lamineꞌ li-ngimilizave ngimiselingumuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizave:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Isilaeleꞌ aleve mukiꞌ gidini nete aꞌmine gamazi laminetoꞌ nene gili damaniꞌ ve. Neꞌmine aniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ polohete Isaiaꞌ gamazi ma tiꞌ lo lidoꞌ nene vo daniꞌ ve:
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Nemuꞌ nene laza tiꞌ lo gele none: Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ oloneꞌ nene gamazi lamineꞌ gelosavoꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ olosune. Idoꞌ gamazi lamineꞌ geleloneꞌ nene Kilisitoꞌ gamaziꞌve nelotikovoꞌ nene gamazi lamineꞌ gelelesune.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Neꞌmino neineꞌza naza tiꞌ lo noluve: Ingine nene aꞌmine gamazi mene gilamavoba asi mo gili nizave. Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ maloꞌ vo dave:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Idoꞌ naza gohi tiꞌ lo noluve: Isilaeleꞌ aleve ingine gili vevesamilizadoꞌ minavoba asi gili vevesilizadoꞌ minaniꞌ ve. Aꞌmine nemuꞌ nene ganaꞌ Moseꞌ Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi tiꞌ lo gizineꞌ ve:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Idoꞌ Isaiaꞌ aza Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi gohi ma lovoꞌ kiselevoꞌ ogo tiꞌ lo gizineꞌ ve:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ne neiha Isilaeleꞌ alevemuꞌ aza tiꞌ lo lineꞌ ve:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.