Romanos 10
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB
1 Neze zuhokizo, naza Zuda vemuꞌ nene luꞌneuꞌ amuzo molo gelaaꞌ nouvoniꞌ nene adoꞌ tiꞌ lo gelo Oꞌmosola aꞌminemuꞌ laaꞌ nouve: Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeliho lo aꞌminemukovoꞌ laaꞌ nouve.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nene nanitekumuꞌ ve. Engiꞌ monovo nene mo ninge lamineꞌ o nouve. Ingine nene gilingili igi Oꞌmosomuꞌ gilaaꞌ naniꞌza eze eꞌmetilizaniꞌ aka nene ninge nobe li ningi gili guni amave.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Ingine Oꞌmosoꞌmo evenekumuꞌ eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ngedaaꞌ neineꞌ monovomuꞌ nene gili imami mini angiseꞌine di sotoꞌ aniꞌ monovoloꞌ di mili eveneꞌ lisiheꞌ ilisa igi mili minaaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ngedelineꞌ monovoloꞌ nene gelekeleꞌ amave.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Neꞌmine igaꞌ naniꞌza ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minave nene ve lisiheꞌ ve lo-ngedosa Kilisitoꞌ aza louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetaatotiꞌ eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ ogaꞌ aka nene mo mudise hize tilineꞌ nenako nemuꞌ ingine nene mo ladani nave.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Naza mo laminetoꞌ noluve. Ingine ngelo amosoꞌ initeꞌ ilisa naniꞌ neineꞌ nene Moseꞌ aza louꞌ eꞌmetaatotiꞌ eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ ogakumuꞌ tiꞌ lo gizidotiꞌ nene ha gelelesune:
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ne neiha aꞌminemuꞌ nene gamazi ma tiꞌ lo neive:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Adoꞌ lingine vetinedunuꞌ nene Izesuꞌ aza Guvetesi ve naba ve li li sotoꞌ igi idoꞌ lutinguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo hilingutiꞌ do ote-dineꞌ ve li gili eleꞌvoleꞌ ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izeleseive.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ee, lutedunuꞌ aꞌmine gamazi gele eleꞌvoleꞌ osoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ledelive. Idoꞌ vetedunuꞌ aꞌminemuꞌ lo soto sotoꞌ osoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izeleseive.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Idoꞌ mene noluvoniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene vo miliseꞌ ogave:
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Idoꞌ ingine mukiꞌ ngovozo hilamilisave noluvoniꞌ nene Zuda vesi heta atoꞌ vesi nene ato atoliꞌmine minamavo engiꞌ sitatoꞌ gizebo ogaꞌ ive nene Guvelesi ve eiꞌ hamokovoꞌ mino hize eleꞌ o-ledelive li ezela laaꞌ nave ato atoꞌ mukiꞌ nene atoliꞌmine ogo nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ee, eveneꞌ mukiꞌ ingine Guvelesi veꞌmi gulive igi ezela lilizave ato atoꞌ mukiꞌ nene do nguꞌ izeleseive li monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ ve.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Neꞌmino neineꞌza ingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ nenako nadiisa eiꞌ gulive igi ezela lilizave. Mo neꞌmine ma amilisave. Idoꞌ ezemuꞌ li-ngimavo ma gilamaniꞌ nenako haza nene nadiisa gili eleꞌvoleꞌ ilizave. Mo ngeli neꞌmine ma amilisave.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eze gamazi li sotoꞌ igi li-ngimilizave ma ngimiselamilineꞌ nene nadiisa vi li sotoꞌ igi li-ngimilizave. Mo neꞌmine ma amilisave. Gamazi lamineꞌ li-ngimilizave ngimiselingumuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizave:
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Isilaeleꞌ aleve mukiꞌ gidini nete aꞌmine gamazi laminetoꞌ nene gili damaniꞌ ve. Neꞌmine aniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ polohete Isaiaꞌ gamazi ma tiꞌ lo lidoꞌ nene vo daniꞌ ve:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Nemuꞌ nene laza tiꞌ lo gele none: Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ oloneꞌ nene gamazi lamineꞌ gelosavoꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ olosune. Idoꞌ gamazi lamineꞌ geleloneꞌ nene Kilisitoꞌ gamaziꞌve nelotikovoꞌ nene gamazi lamineꞌ gelelesune.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Neꞌmino neineꞌza naza tiꞌ lo noluve: Ingine nene aꞌmine gamazi mene gilamavoba asi mo gili nizave. Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ maloꞌ vo dave:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Idoꞌ naza gohi tiꞌ lo noluve: Isilaeleꞌ aleve ingine gili vevesamilizadoꞌ minavoba asi gili vevesilizadoꞌ minaniꞌ ve. Aꞌmine nemuꞌ nene ganaꞌ Moseꞌ Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi tiꞌ lo gizineꞌ ve:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Idoꞌ Isaiaꞌ aza Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi gohi ma lovoꞌ kiselevoꞌ ogo tiꞌ lo gizineꞌ ve:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ne neiha Isilaeleꞌ alevemuꞌ aza tiꞌ lo lineꞌ ve:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.