Mateus 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Idoꞌ aꞌmine gameneuꞌ nene monoꞌ noso holo-ngedaaꞌ ive Zohaneꞌ nene apiꞌ ogo Zudaia misubouꞌ ebeꞌ hadivela sotoꞌ ogo
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 gamazi tiꞌ lo lo ngeme ngemeꞌ oꞌmo aniꞌ: Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ vo holosoꞌ gamene mo alitaze. Lutine di velepeꞌ izilo lo lo-ngemeꞌmo aniꞌ.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Idoꞌ gozopoꞌ ma mino Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete Isaiaꞌ aza Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi ma tiꞌ lo gizineꞌ:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Idoꞌ aꞌmine Zohaneꞌ okoꞌnoloꞌ initeꞌ nene kamelaꞌ ize zopovodunuꞌ amuzo molo vineꞌ liliꞌ aniꞌ nene ngolo idoꞌ ize losuvodunuꞌ liliꞌ aniꞌ leti nesi gopololoꞌ izo maꞌnabusosi himoni neti novozo nesi naaꞌ ineꞌ ve.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Idoꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene Zudaia misubouꞌ Zelusalemi numuno ebekutikisi idoꞌ aꞌmine misubouꞌ numuno ebeꞌ mukiꞌ netikisi idoꞌ Zodani noso gahevela minaniꞌ numuno ebeꞌ mukikutikisi nene Zohaneꞌ neida vi
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 lihimeꞌine li sotoꞌ ikevo Zodani nosouꞌ noso holo-ngidineꞌ.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Holo-ngidineꞌza Zuda veti monoꞌ mulise ato atoꞌ minangutiꞌ eveneꞌ linge ma Halisaioꞌ monoꞌ gilaaꞌ ave idoꞌ linge ma Sadukaioꞌ monoꞌ gilaaꞌ ave mukiꞌ noso hilalisa navo ningo tiꞌ lo lo-ngidineꞌ: Lingine Sataliꞌmi izipahala goloso mene Oꞌmosoꞌmo lihime lengemelingutiꞌ ha olovoꞌ ilisave lo ve maliꞌmo lo-lengemavosa olovoꞌ ilisa nahe.
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Nemuꞌ nene lingine aꞌmingutiꞌ olovoꞌ olone lii ma lingine luꞌine di velepeꞌ lamineꞌ izaveti monovo nene di mini initeꞌ lamineꞌ gihilevoꞌ nene igi mili minilo.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Idoꞌ gililo. Lingine laza Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-ledelesuve live nounako Oꞌmosoꞌmo lihime lemo do goloso o-ledamivo laminekovoꞌ ha minelesune li lutinguꞌ gilamilo. Naza ma lo-lengemeloze. Lengiꞌ nene do hulosa Oꞌmosoꞌmo Abalahamuꞌni lo huko-dineꞌ gamazi do gihile izelesa Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ gohi ma do sotoꞌ o-delove lo gilidiniko geheni nevote Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ liliꞌ adine. Nemuꞌ nene lingine laza Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ nounako lihime lemamoloseive li gilamilo.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Oꞌmosoꞌmo idise lihime lemo mo lebelelesa do nene ogo mino eveneꞌ za belelesa za monovola luno bai gamunoꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmine o neive. Za mukiꞌ gihile lamineꞌ izamaniꞌ nene monoꞌ gilamaniꞌ aleve neꞌminosa nenako huko olokuꞌ gizeleseive.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Naza nene monoꞌ noso holo-ngedeꞌmo vo nouvoniꞌ nene lutine di velepeꞌ izangumuꞌ nene haza nosodunuꞌ holo-lengedeꞌmo vo nouvoniꞌza alingeꞌ neꞌmeto nave nene dizo mino nezesi nivileꞌ goloso o-nedosa neive nenako naza aꞌneꞌmineꞌmine limi minavelite daaꞌ aniꞌ gono nesi do-do suuꞌve nesi ngelo do-do vamolosuve. Idoꞌ aꞌmine ve neꞌmo noso holo-lengedelineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahukisi olokisi ne neive.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ee, aꞌmine ve nene eveneꞌ laminekisi golososi do gizekaꞌ olosa do nene ogo mino ve ma viti gihilesi losuvosi gopo igi minaniꞌ nene do kegeselesa gono daaꞌ initeꞌve do anauꞌ ogo do nene ogo minaaꞌ neineꞌ neꞌmine o neive. Aza viti gihile losuvosi minangutiꞌ aꞌmine vaiꞌ nene do lamino izeꞌ molo naaꞌ initeꞌ nene do nubo ogo numuꞌveuko molo losuvo nene lovoꞌ lovoꞌ ogo minaaꞌ neineꞌ olokuꞌ nene gizeleseive.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Idoꞌ Izesuꞌ aza Zohaneꞌ monoꞌ noso holo-nedelive lo nGalilaia misubo hulo Zohaneꞌ neida Zodani nosola vineꞌ.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Vo hetelo noso holo-delingumuꞌ lavo Zohaneꞌ aza naza aꞌneꞌmine veꞌmine holo-deloniꞌ nene edamoloseive lo gelo oꞌve lo-delesa tiꞌ lo lineꞌ: Geiꞌ neke, neniꞌ noso holo-nedelinidoꞌ o neineꞌ nenako neniꞌ holo-nedelive lo nenita nanimuꞌ nane.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ lo-imineꞌ: Lamineꞌ laineꞌza neꞌmine olosivetise Oꞌmosoꞌmo lidoꞌ olosineꞌ nenako nemuꞌ oꞌve lamozo. Neꞌmine lavo gele emo monoꞌ noso holo-dineꞌ.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Monoꞌ noso holo-davo Izesuꞌ aza geto nosoutiꞌ dizo ningineꞌ nene, ee, Okulumoꞌ ngoloꞌ lavo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nama viluso neꞌmino ezela lemo navo ningineꞌ.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Ningavo Okulumokutiꞌ gamazi ma tiꞌ lo limineꞌ: Aza mene voꞌneloꞌ gipeꞌne hamoꞌ nene neive. Ezemuꞌ nene mo muluꞌneuꞌ lamineꞌ nogiluve.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.