Mateus 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Idoꞌ aꞌmine gameneuꞌ nene monoꞌ noso holo-ngedaaꞌ ive Zohaneꞌ nene apiꞌ ogo Zudaia misubouꞌ ebeꞌ hadivela sotoꞌ ogo
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 gamazi tiꞌ lo lo ngeme ngemeꞌ oꞌmo aniꞌ: Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ vo holosoꞌ gamene mo alitaze. Lutine di velepeꞌ izilo lo lo-ngemeꞌmo aniꞌ.
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Idoꞌ gozopoꞌ ma mino Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete Isaiaꞌ aza Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi ma tiꞌ lo gizineꞌ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Idoꞌ aꞌmine Zohaneꞌ okoꞌnoloꞌ initeꞌ nene kamelaꞌ ize zopovodunuꞌ amuzo molo vineꞌ liliꞌ aniꞌ nene ngolo idoꞌ ize losuvodunuꞌ liliꞌ aniꞌ leti nesi gopololoꞌ izo maꞌnabusosi himoni neti novozo nesi naaꞌ ineꞌ ve.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Idoꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene Zudaia misubouꞌ Zelusalemi numuno ebekutikisi idoꞌ aꞌmine misubouꞌ numuno ebeꞌ mukiꞌ netikisi idoꞌ Zodani noso gahevela minaniꞌ numuno ebeꞌ mukikutikisi nene Zohaneꞌ neida vi
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 lihimeꞌine li sotoꞌ ikevo Zodani nosouꞌ noso holo-ngidineꞌ.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Holo-ngidineꞌza Zuda veti monoꞌ mulise ato atoꞌ minangutiꞌ eveneꞌ linge ma Halisaioꞌ monoꞌ gilaaꞌ ave idoꞌ linge ma Sadukaioꞌ monoꞌ gilaaꞌ ave mukiꞌ noso hilalisa navo ningo tiꞌ lo lo-ngidineꞌ: Lingine Sataliꞌmi izipahala goloso mene Oꞌmosoꞌmo lihime lengemelingutiꞌ ha olovoꞌ ilisave lo ve maliꞌmo lo-lengemavosa olovoꞌ ilisa nahe.
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Nemuꞌ nene lingine aꞌmingutiꞌ olovoꞌ olone lii ma lingine luꞌine di velepeꞌ lamineꞌ izaveti monovo nene di mini initeꞌ lamineꞌ gihilevoꞌ nene igi mili minilo.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Idoꞌ gililo. Lingine laza Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-ledelesuve live nounako Oꞌmosoꞌmo lihime lemo do goloso o-ledamivo laminekovoꞌ ha minelesune li lutinguꞌ gilamilo. Naza ma lo-lengemeloze. Lengiꞌ nene do hulosa Oꞌmosoꞌmo Abalahamuꞌni lo huko-dineꞌ gamazi do gihile izelesa Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ gohi ma do sotoꞌ o-delove lo gilidiniko geheni nevote Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ liliꞌ adine. Nemuꞌ nene lingine laza Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ nounako lihime lemamoloseive li gilamilo.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Oꞌmosoꞌmo idise lihime lemo mo lebelelesa do nene ogo mino eveneꞌ za belelesa za monovola luno bai gamunoꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmine o neive. Za mukiꞌ gihile lamineꞌ izamaniꞌ nene monoꞌ gilamaniꞌ aleve neꞌminosa nenako huko olokuꞌ gizeleseive.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Naza nene monoꞌ noso holo-ngedeꞌmo vo nouvoniꞌ nene lutine di velepeꞌ izangumuꞌ nene haza nosodunuꞌ holo-lengedeꞌmo vo nouvoniꞌza alingeꞌ neꞌmeto nave nene dizo mino nezesi nivileꞌ goloso o-nedosa neive nenako naza aꞌneꞌmineꞌmine limi minavelite daaꞌ aniꞌ gono nesi do-do suuꞌve nesi ngelo do-do vamolosuve. Idoꞌ aꞌmine ve neꞌmo noso holo-lengedelineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahukisi olokisi ne neive.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Ee, aꞌmine ve nene eveneꞌ laminekisi golososi do gizekaꞌ olosa do nene ogo mino ve ma viti gihilesi losuvosi gopo igi minaniꞌ nene do kegeselesa gono daaꞌ initeꞌve do anauꞌ ogo do nene ogo minaaꞌ neineꞌ neꞌmine o neive. Aza viti gihile losuvosi minangutiꞌ aꞌmine vaiꞌ nene do lamino izeꞌ molo naaꞌ initeꞌ nene do nubo ogo numuꞌveuko molo losuvo nene lovoꞌ lovoꞌ ogo minaaꞌ neineꞌ olokuꞌ nene gizeleseive.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Idoꞌ Izesuꞌ aza Zohaneꞌ monoꞌ noso holo-nedelive lo nGalilaia misubo hulo Zohaneꞌ neida Zodani nosola vineꞌ.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Vo hetelo noso holo-delingumuꞌ lavo Zohaneꞌ aza naza aꞌneꞌmine veꞌmine holo-deloniꞌ nene edamoloseive lo gelo oꞌve lo-delesa tiꞌ lo lineꞌ: Geiꞌ neke, neniꞌ noso holo-nedelinidoꞌ o neineꞌ nenako neniꞌ holo-nedelive lo nenita nanimuꞌ nane.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ lo-imineꞌ: Lamineꞌ laineꞌza neꞌmine olosivetise Oꞌmosoꞌmo lidoꞌ olosineꞌ nenako nemuꞌ oꞌve lamozo. Neꞌmine lavo gele emo monoꞌ noso holo-dineꞌ.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Monoꞌ noso holo-davo Izesuꞌ aza geto nosoutiꞌ dizo ningineꞌ nene, ee, Okulumoꞌ ngoloꞌ lavo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nama viluso neꞌmino ezela lemo navo ningineꞌ.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Ningavo Okulumokutiꞌ gamazi ma tiꞌ lo limineꞌ: Aza mene voꞌneloꞌ gipeꞌne hamoꞌ nene neive. Ezemuꞌ nene mo muluꞌneuꞌ lamineꞌ nogiluve.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.