Mateus 28
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Aꞌmine Zuda vete mine gelo minaaꞌ uneꞌ holisete Salele nene ogo vavo Sadeuꞌ goꞌ lolosa neivo Maliaꞌ Mangadala numudatiꞌ nesi idoꞌ Maliaꞌ ma nesi aꞌmine gonoso galese nene vi ningilisa vasineꞌ.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Idoꞌ nivasivo aꞌmine gonoso galesela mimiꞌ naba goloso ineꞌ. Neivo Guvelesi veꞌmi angeloꞌ ma lemo ogo aꞌmine gonoso galeseloꞌ geheni naba nene ehusoꞌ ogo do hulo aꞌmidoꞌ mitoꞌ minineꞌ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Aꞌmida nene gopaꞌna gopaꞌna ogaꞌ ineꞌ neꞌmine labanalasi neivo geneganaꞌvelotiꞌ nene mokonoꞌ goloso elo silingengeꞌni hulo minineꞌ.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Aꞌmine angeloꞌ ningadiꞌmo ami pilisi ve ingine ngehelele goloso izo luvoluvo goloso izi amuzoꞌine guluꞌ gelavo hilave neꞌmine igi minaniꞌ.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Neꞌmine ikevo angeloꞌ aza veneꞌ sitaꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lengehelele izamivo. Lingine nene Izesuꞌ lohotoꞌ zaloꞌ bili hilavemuꞌ viseꞌ nasineꞌ nene gele nouvoniꞌza
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 aza nene meuꞌ nomive. Mili-danguꞌ me igi ningilizo. Gomuꞌ lo-lingimineꞌ maꞌmino aza mo oto vave.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Nemuꞌ nene liteꞌ li vi eiꞌ izipahala zuho nene tiꞌ li li-ngimilizo: Hilineꞌ matiꞌ mo oto lengiꞌ lingivileꞌ ogo nGalilaia misubola ganaꞌ vo hetelo neivo aꞌmida ningilisave li li-ngimilizo. Mo aꞌne lo-lengeme nouve.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Lavo ngehelele izineꞌza ngolize goloso izi aꞌmidatiꞌ liteꞌ mateꞌ li Izesuꞌ izipahala zuho li-ngimilisa lotiꞌ izi vasineꞌ.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Idoꞌ Izesuꞌ aza veneꞌ sitaꞌ nene akaloꞌ nivasivo voteneꞌ ogo ne nasihe lavo ingine veneꞌ sitaꞌ igi osoꞌmolo izi-di opoꞌni lasineꞌ.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Neꞌmine ikesivo Izesuꞌ aza lo-ngimineꞌ: Lengehelele izamivo. Vi neze zuho nGalilaia misubola vi aꞌmida neze ningilisave li vi li-ngidilizo.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Apiꞌ igi nivasivo ami pilisi ve gonoso galeseloꞌ gizebo minave ingine Zelusalemi numuda vi evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba nene aꞌmine initeꞌ sotoꞌ ingumuꞌ nene li-ngimaniꞌ.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Idoꞌ aꞌmine evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba nesi idoꞌ monoꞌ gizebo ve nesi mulise mili gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi ami pilisi ve moni ningimi tiꞌ li laniꞌ:
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Evenelite hilingutiꞌ mo otave li gilikelizave. Neꞌmine li-ngimilo: Okise ongo noningumuꞌ izipahala zuhote igi gonoso ma gumine di vikeve li li-ngimilo.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Idoꞌ guvetinesi ve ngamaniloꞌ gizebo ve naba neꞌmo aꞌmine gamazi gelelineꞌ nene gono dami okise ingangumuꞌ goniꞌ o-lengedo lihime lengemalive lo gamazitunuꞌ mulunouꞌ hizekunivo isetine izavo linginela gamazi ma minamoloseive.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Likevo aꞌmine moni di li-ngimaniꞌ neꞌmine igi ami pilisi ve nete Izesuꞌ izipahala zuho igi gonoso gumine di vikeve likevo aꞌmine laniꞌ gamazi nene Zuda vetida buu lavo idisesi ha gili nizave.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Idoꞌ Izesuꞌ izipahala zuho leveni (11) nene nGalilaia misubouko vi Izesuꞌ lo-ngimineꞌ golo ma minida vi
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Izesuꞌni ninganiꞌ. Idoꞌ eze ningave nete gubiꞌ izi imi opoꞌni laniꞌza linge ma nete hele neingutiꞌ ngelo alihe li gaꞌine sitaꞌ gilaniꞌ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Neꞌmine ikevo Izesuꞌ aza izipahala zuho nizada ogo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Okulumokuko minavesi idoꞌ misubouko minavesi ingine mukiꞌ neze nene gelekeleꞌ i-nidi minilizave lo Oꞌmosoꞌmo amuzo mo neme neineꞌ ma ne neive.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Nemuꞌ nene misubouꞌ misubouꞌ moni eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiꞌ nene neniꞌ eveneꞌne zuho liliꞌ igi neꞌmetilizave li muluꞌninguꞌ hizi Meꞌneho idoꞌ gipele neniꞌ idoꞌ Sikalahuꞌve lamineꞌ nesi leliꞌ guliveteloꞌ noso mili-ngidi monoꞌ noso hili-ngidilo.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Hili-ngidi naza neꞌmine igi, igi mili minilo lo lo-lingimuvoniꞌ initekumuꞌ li-ngimi inginesi aꞌmine sunovoꞌ igi mili minilizaniꞌ aka nene ngelebizi apizi ngimilo. Neꞌmine igi nizavo naza nene hize eleꞌ o-lengedo linginesi gamene gamene havoꞌ mine do vo me misubouꞌ minilizaniꞌ gamene osuꞌ lavo gamene naba alidoꞌ nesi nene lengikisi ha minelesune lo lo-ngimineꞌ.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.