Mateus 28

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aꞌmine Zuda vete mine gelo minaaꞌ uneꞌ holisete Salele nene ogo vavo Sadeuꞌ goꞌ lolosa neivo Maliaꞌ Mangadala numudatiꞌ nesi idoꞌ Maliaꞌ ma nesi aꞌmine gonoso galese nene vi ningilisa vasineꞌ.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Idoꞌ nivasivo aꞌmine gonoso galesela mimiꞌ naba goloso ineꞌ. Neivo Guvelesi veꞌmi angeloꞌ ma lemo ogo aꞌmine gonoso galeseloꞌ geheni naba nene ehusoꞌ ogo do hulo aꞌmidoꞌ mitoꞌ minineꞌ.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Aꞌmida nene gopaꞌna gopaꞌna ogaꞌ ineꞌ neꞌmine labanalasi neivo geneganaꞌvelotiꞌ nene mokonoꞌ goloso elo silingengeꞌni hulo minineꞌ.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Aꞌmine angeloꞌ ningadiꞌmo ami pilisi ve ingine ngehelele goloso izo luvoluvo goloso izi amuzoꞌine guluꞌ gelavo hilave neꞌmine igi minaniꞌ.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Neꞌmine ikevo angeloꞌ aza veneꞌ sitaꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lengehelele izamivo. Lingine nene Izesuꞌ lohotoꞌ zaloꞌ bili hilavemuꞌ viseꞌ nasineꞌ nene gele nouvoniꞌza
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 aza nene meuꞌ nomive. Mili-danguꞌ me igi ningilizo. Gomuꞌ lo-lingimineꞌ maꞌmino aza mo oto vave.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Nemuꞌ nene liteꞌ li vi eiꞌ izipahala zuho nene tiꞌ li li-ngimilizo: Hilineꞌ matiꞌ mo oto lengiꞌ lingivileꞌ ogo nGalilaia misubola ganaꞌ vo hetelo neivo aꞌmida ningilisave li li-ngimilizo. Mo aꞌne lo-lengeme nouve.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Lavo ngehelele izineꞌza ngolize goloso izi aꞌmidatiꞌ liteꞌ mateꞌ li Izesuꞌ izipahala zuho li-ngimilisa lotiꞌ izi vasineꞌ.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Idoꞌ Izesuꞌ aza veneꞌ sitaꞌ nene akaloꞌ nivasivo voteneꞌ ogo ne nasihe lavo ingine veneꞌ sitaꞌ igi osoꞌmolo izi-di opoꞌni lasineꞌ.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Neꞌmine ikesivo Izesuꞌ aza lo-ngimineꞌ: Lengehelele izamivo. Vi neze zuho nGalilaia misubola vi aꞌmida neze ningilisave li vi li-ngidilizo.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Apiꞌ igi nivasivo ami pilisi ve gonoso galeseloꞌ gizebo minave ingine Zelusalemi numuda vi evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba nene aꞌmine initeꞌ sotoꞌ ingumuꞌ nene li-ngimaniꞌ.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Idoꞌ aꞌmine evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba nesi idoꞌ monoꞌ gizebo ve nesi mulise mili gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi ami pilisi ve moni ningimi tiꞌ li laniꞌ:
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Evenelite hilingutiꞌ mo otave li gilikelizave. Neꞌmine li-ngimilo: Okise ongo noningumuꞌ izipahala zuhote igi gonoso ma gumine di vikeve li li-ngimilo.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Idoꞌ guvetinesi ve ngamaniloꞌ gizebo ve naba neꞌmo aꞌmine gamazi gelelineꞌ nene gono dami okise ingangumuꞌ goniꞌ o-lengedo lihime lengemalive lo gamazitunuꞌ mulunouꞌ hizekunivo isetine izavo linginela gamazi ma minamoloseive.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Likevo aꞌmine moni di li-ngimaniꞌ neꞌmine igi ami pilisi ve nete Izesuꞌ izipahala zuho igi gonoso gumine di vikeve likevo aꞌmine laniꞌ gamazi nene Zuda vetida buu lavo idisesi ha gili nizave.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Idoꞌ Izesuꞌ izipahala zuho leveni (11) nene nGalilaia misubouko vi Izesuꞌ lo-ngimineꞌ golo ma minida vi
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Izesuꞌni ninganiꞌ. Idoꞌ eze ningave nete gubiꞌ izi imi opoꞌni laniꞌza linge ma nete hele neingutiꞌ ngelo alihe li gaꞌine sitaꞌ gilaniꞌ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Neꞌmine ikevo Izesuꞌ aza izipahala zuho nizada ogo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Okulumokuko minavesi idoꞌ misubouko minavesi ingine mukiꞌ neze nene gelekeleꞌ i-nidi minilizave lo Oꞌmosoꞌmo amuzo mo neme neineꞌ ma ne neive.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Nemuꞌ nene misubouꞌ misubouꞌ moni eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiꞌ nene neniꞌ eveneꞌne zuho liliꞌ igi neꞌmetilizave li muluꞌninguꞌ hizi Meꞌneho idoꞌ gipele neniꞌ idoꞌ Sikalahuꞌve lamineꞌ nesi leliꞌ guliveteloꞌ noso mili-ngidi monoꞌ noso hili-ngidilo.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Hili-ngidi naza neꞌmine igi, igi mili minilo lo lo-lingimuvoniꞌ initekumuꞌ li-ngimi inginesi aꞌmine sunovoꞌ igi mili minilizaniꞌ aka nene ngelebizi apizi ngimilo. Neꞌmine igi nizavo naza nene hize eleꞌ o-lengedo linginesi gamene gamene havoꞌ mine do vo me misubouꞌ minilizaniꞌ gamene osuꞌ lavo gamene naba alidoꞌ nesi nene lengikisi ha minelesune lo lo-ngimineꞌ.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.