Lucas 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Idoꞌ Tibelioꞌ Kaesaleꞌ aza kilisimasi fiftini (15) neꞌmine Loma veti guveꞌinesi ve loloꞌ ogo neivo Podioꞌ Pilatoꞌ nene Zudaia misubouꞌ ngamani naba loloꞌ o-davo evenetoꞌ gizebo ogo neivo idoꞌ Helodeꞌ aza meleho gomuꞌ gizebo ineꞌ misubo linge ma nGalilaia misubouꞌ nene guvelesi ve loloꞌ ogo neivo idoꞌ akunolo Hilipoꞌ nene misubo linge ma Itulia misuboukisi Talakonito misuboukisi nene guvelesi ve neivo idoꞌ Lisaniaꞌ nene misubo linge ma Abilene misubouꞌ nene guvelesi ve neivo
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 idoꞌ Anasiꞌ ve Kaiahaꞌ ve ingine nene evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ asive naba nizasivo neꞌmine igi minaniꞌ gameneloꞌ nene Zakaliaꞌ gipele Zohaneꞌ aza ebeꞌ hadivela mininguꞌ nene Oꞌmoso neꞌmo eze gamaziꞌve eveneꞌ lo-ngeme ngemeꞌ ilive lo aꞌmine Zohaneꞌ veleuꞌ molavo lo-ngeme ngemeꞌ ineꞌ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Neꞌmine oꞌmo novo Zodani noso gahevela misubo mukiꞌ mineꞌmo moninguꞌ nene tiꞌ lo lo-ngeme ngemeꞌ oꞌmo vineꞌ: Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ lihimetine nene hulo-lengedelingumuꞌ ve li lingine lutine di velepeꞌ izi monoꞌ noso hilalo.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Neꞌmino lo-ngeme ngemeꞌ oꞌmo vo minineꞌ nene monoꞌ godolouꞌ polohete Isaiaꞌ tiꞌ lo lineꞌ gamazi gizaniꞌ minineꞌ maloꞌ nene vo gihile izineꞌ ve:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Giꞌmize gaꞌmize nene misubo mili di lisiheꞌ igi
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Neꞌmine ikevo eveneꞌ mukiꞌ ingine
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Idoꞌ polohete Isaiaꞌ nene Zohaneꞌ neꞌmine gamazi lilingumuꞌ lineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ vaiꞌ goloso neꞌminete Zohaneꞌ noso holo-ledelive li eiꞌ neida ikevo aza tiꞌ lo lo-ngeme ngemeꞌ ogo minineꞌ: Lingine sataliꞌmi izipahala goloso mene Oꞌmosoꞌmo lihime lengemelingutiꞌ ha olovoꞌ ilisave lo ve maliꞌmo lo-lengemavosa olovoꞌ ilisa nahe.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Nemuꞌ nene lingine aꞌmingutiꞌ olovoꞌ olone lii ma lingine luꞌine di velepeꞌ lamineꞌ izaveti monovo nene di mini initeꞌ lamineꞌ gihilevoꞌ nene igi mili minilo. Idoꞌ gililo. Lingine laza Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-ledelesuve live nounako Oꞌmosoꞌmo lihime lemo do goloso o-ledamivo laminekovoꞌ ha minelesune li mo lamilo. Naza ma lo-lengemeloze. Lengiꞌ nene do hulosa Oꞌmosoꞌmo Abalahamuꞌni lo huko-dineꞌ gamazi do gihile izelesa Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ gohi ma do sotoꞌ o-delove lo gilidiniko geheni nevote Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ liliꞌ adine. Nemuꞌ nene lingine laza Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ nounako lihime lemamoloseive li gilamilo.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Oꞌmosoꞌmo idise lihime lemo mo lebelelesa do nene ogo mino eveneꞌ za belelesa za monovola luno bai gamunoꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmine o neive. Za mukiꞌ gihile lamineꞌ izamaniꞌ nene monoꞌ gilamaniꞌ aleve neꞌminosa nenako huko olokuꞌ gizeleseive.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Neꞌmine lavo eveneꞌ nete tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Idoꞌ gaza neꞌmine laineꞌ nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo neꞌmine o-ledamilingumuꞌ nene laza nadiꞌ olone.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Neꞌmine likevo Zohaneꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine nene okodidoꞌ izaaꞌ naniꞌ initeꞌ saketitine nene sitaꞌ neivo ma nene saketiꞌve ma nomivo nolive nesi nene izeꞌ mili dalisive. Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi ve ma ingine nosoꞌ niteꞌine ma neivo minaaꞌ nave nete nene ma nomivo minaaꞌ nave nene izeꞌ mili ngimi ni minilizave.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Idoꞌ takisi moni daaꞌ ave nesi nene monoꞌ noso holo-ledelive li Zohaneꞌ neida igi tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Idoꞌ Tisazo, leliꞌ nene nadiꞌ oloneꞌ o neive.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Neꞌmine likevo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine nene eveneꞌ takisi moni di-ngidilizanguꞌ nene ngamaniꞌmo moni neꞌmine makiloꞌ dalizave lo-lengede nolineꞌ maki nene ivileꞌ igi di gopo igi vaiꞌ damilo.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Neꞌmine lo-ngedavo ami pilisi ve netesi nene igi tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Idoꞌ leze nene nadiꞌ oloneꞌ o neive. Neꞌmine likevo Zohaneꞌ aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine eveneꞌ mamuꞌ nene lengebelalone idoꞌ gonikuꞌ lengeleꞌmize molalonge moni limilo li soza sakupo gamazi li-ngidi ngehelele izelineꞌ initeꞌ i-ngidi moni gumine damilo. Moni gohi gohi dalisa amuzo milami menitine lingimilizanikovoꞌ lisiheꞌ igi dalo.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Idoꞌ Zohaneꞌ neꞌmine ogo miningumuꞌ gili eveneꞌ nete leze do luꞌ izelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselelesa live nene mo sotoꞌ olosa neihe li laniteꞌ gilii aꞌminemuꞌ gizebo igi mini eveneꞌ mukilite aꞌmine ve nene aꞌmine Zohaneꞌ nolihe li luꞌninguꞌ nigilavo
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Zohaneꞌ aza aꞌmine eveneꞌ mukiꞌ nene tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Naza nene monoꞌ noso holo-lengedeꞌmo vo nouvoniꞌ nene haza nosodunuꞌ holo-lengedeꞌmo vo nouvoniꞌza eveneꞌ ma neniꞌ amuzo nesi ivileꞌ o neineꞌ amuzoꞌvesi minive nene mo nave. Naza aꞌneꞌmine goboni gono do-do eiꞌ suuꞌvelotiꞌ nalaꞌve nesi nene apase hulo-delodoꞌ nene lisiheꞌ amuve. Aꞌmine ve neꞌmo noso neꞌmine holo-lengedelineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahukisi olokisi ne neive.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ee, aꞌmine ve nene eveneꞌ laminekisi golososi do gizekaꞌ olosa do nene ogo mino ve ma viti gihilesi losuvosi gopo igi minaniꞌ nene do kegeselesa gono daaꞌ initeꞌve do anauꞌ ogo do nene ogo minaaꞌ neineꞌ neꞌmine o neive. Aza viti gihile losuvosi minangutiꞌ aꞌmine vaiꞌ nene do lamino izeꞌ moloo naaꞌ initeꞌ nene do nubo ogo numuꞌveuko molo losuvo nene lovoꞌ lovoꞌ ogo minaaꞌ neineꞌ olokuꞌ nene gizeleseive.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Idoꞌ neꞌmine gamazi nene ato atoꞌ vaiꞌ lo-ngemo luꞌine do ngi lo-ngedo monoꞌ gamazi lamineꞌ nene eveneꞌ lo sotoꞌ o-ngemo minineꞌ ve.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Neꞌmine ogo minineꞌza guvelesi ve Helodeꞌ aza akunoloꞌmi elenahine ipeꞌ ogo dangumukisi idoꞌ goloso niteꞌ vaiꞌ dangumukisi Zohaneꞌ aza elemavo
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Helodeꞌ aza aꞌmine goloso niteꞌ vaiꞌ dadoꞌ nene imineꞌ molo monovo goloso gohi ogo Zohaneꞌni nene galapuso numunguꞌ hulo-dineꞌ ve.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Idoꞌ Helodeꞌ aza Zohaneꞌni galapuso numunguꞌ olihe hulo-damivo Zohaneꞌ aza eveneꞌ mukiꞌ nene monoꞌ noso holo-ngedo osuꞌ losa nelotiꞌ Izesuꞌni nesi nene noso holo-davo Oꞌmosola lo neivo Okulumoꞌ nene ngoloꞌ lavo
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene nama viluso neꞌmine okoꞌno do otuho Izesuda lemo aniꞌ ve. Lemo navo Okulumokutiꞌ gamazi ma tiꞌ lo limineꞌ ve: Gaza nene voꞌneloꞌ gipeꞌne hamoꞌ nene nane. Gezemuꞌ nene mo muluꞌneuꞌ lamineꞌ nogiluve.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Neꞌmine ogo nelotiꞌ Izesuꞌ aza gonoꞌve gihile nene apiꞌ ogo do do vineꞌ nene kilisimasiꞌve teoti (30) neꞌmine minosa gonoꞌve gihile nene apiꞌ ineꞌ ve. Idoꞌ evenelite gilavo Izesuꞌ aza Zoseheꞌ gipele minineꞌ ve.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Idoꞌ Heliꞌ nene Matatiꞌ gipele minineꞌ.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Idoꞌ Zoseheꞌ nene Matatiaꞌ gipele minineꞌ.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Idoꞌ Nagaiꞌ nene Maatiꞌ gipele minineꞌ.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Idoꞌ Zodaꞌ nene Zoanaꞌ gipele minineꞌ.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Idoꞌ Neliꞌ nene Melekiꞌ gipele minineꞌ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Idoꞌ Eliꞌ nene Zosuaꞌ gipele minineꞌ.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Idoꞌ Leviꞌ nene Simeoniꞌ gipele minineꞌ.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Idoꞌ Eliakimiꞌ nene Meleaꞌ gipele minineꞌ.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Idoꞌ Davidiꞌ nene Zesaiꞌ gipele minineꞌ.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Idoꞌ Nasoniꞌ nene Aminadabuꞌ gipele minineꞌ.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Idoꞌ Zudaꞌ nene Zakoboꞌ gipele minineꞌ.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Idoꞌ Naholiꞌ nene Selugaꞌ gipele minineꞌ.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Idoꞌ Selaꞌ nene Kenaniꞌ gipele minineꞌ.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Idoꞌ Lamekiꞌ nene Metuselaꞌ gipele minineꞌ.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Idoꞌ Kenaniꞌ nene Enosiꞌ gipele minineꞌ.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.