João 18
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Izesuꞌ aza gamazi mene lo osuꞌ lo izipahala zuhosi Zelusalemi numuno ebekutiꞌ limi heta igi Kidiloni giꞌmize nosouꞌ nene ledi vi za zuho ma minida aꞌminguꞌ dizi minaniꞌ ve.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Izesukisi izipahala zuhosi nene aꞌminguꞌ igi di geseꞌ ikaꞌ ikaꞌ igaꞌ aniꞌ nenako biluvaliti aꞌninguꞌ molo-dive Zudaꞌ azasi nene aꞌmine ebekumuꞌ nene ha ningo gele minineꞌ ve.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Neꞌmine o neineꞌ nenako nemuꞌ nene Zudaꞌ nene Loma veti ami linge ma do idoꞌ eveneliti lihimeꞌine apaselive li Oꞌmoso guno gizi imaaꞌ ave nabasi Halisaioꞌ vesi mini ngimiselaniꞌ pilisi ve linge masi nene lovouꞌ initekisi idoꞌ lamusi livikisi davo ngeleꞌmizo aꞌmine za zuhouko nene aniꞌ ve.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 nGeleꞌmizo ogavo Izesuꞌ aza ezela sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene mo gele mino engiꞌ nizada ogo hetelo zahinemuꞌ viseꞌ iꞌmi nave lo longoꞌ o-ngidineꞌ ve.
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Neꞌmine lo longoꞌ o-ngedavo laza Nasalete ve Izesuꞌni nene viseꞌ oꞌmo noune li ingine laniꞌ. Neꞌmine likevo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Aꞌmine ve ma nene nouve. Idoꞌ aꞌmine Izesuꞌni biluvaliti aꞌninguꞌ molave nene engikisi aꞌmida ote minineꞌ ve.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Idoꞌ Izesuꞌ aza aꞌmine ve ma nene nouve nolivo analoꞌ dalisa ave nene meheꞌnidatiꞌ nene lomi limi misuboloꞌ pouꞌ li inganiꞌ ve.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Neꞌmine ikevo zahinemuꞌ viseꞌ iꞌmi nave lo gohi longoꞌ o-ngedavo laza Nasalete ve Izesuꞌni mamuꞌ viseꞌ oꞌmo noune li laniꞌ ve.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Neꞌmine likevo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ ve: Aꞌmine viseꞌ iꞌmi nave ma nene nouve lo lo-lingimuvoniꞌ ma ve. Aꞌmine viseꞌ iꞌmi nave ma nene nouvonaze. Lingine vekisine menesi nene aꞌnidoꞌ dami ha huli-ngidikevo vilizave.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Neꞌmine lo lineꞌ nene gomuꞌ melehinemuꞌ nene gaza nemaineꞌ eveneꞌ hamokisi ma vo tolovo amive lo lineꞌ gamazi ma nene gihile izelive losa nene lineꞌ ve.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Neꞌmine lavo Simoni Petoloꞌ neꞌmo nene bainati miteꞌ do minineꞌ nenako aꞌmine nene goꞌveutiꞌ geleleheꞌ oko evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti ve nabaliꞌmi gelekeleꞌ ve belo gala zamela nene hasaꞌ o hulineꞌ ve. Aꞌmine gelekeleꞌ ve neꞌmi gulive nene Malakusiꞌ ve.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Neꞌmine ogavo Izesuꞌ aza Petoloꞌni nene tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza nene meꞌneho geheline losa nimineꞌ geni ekeseꞌ noso neꞌmine nene geheloniꞌ o neineꞌ ma nene gelamabe. Gaza aka hize tile-nedamo aꞌmine bainati miteka nene goꞌveuꞌ goꞌzekezo.
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Neꞌmine lavo amisi idoꞌ engiꞌ guveꞌinesi ve naba nesi idoꞌ Zuda veti pilisi vesi nene Izesuꞌni analoꞌ di nalaꞌ di-disa
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 aꞌmine kilisimasiuꞌ nene evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti ve nabaꞌine minive Kaiahaꞌ izemo Anasiꞌ neida nene gomuꞌ eleꞌmizi vaniꞌ ve.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Aꞌmine Kaiahaꞌ nene Zuda ve naba gaꞌine do eveneꞌ mukitoꞌ medelo ve hamokovoꞌ helelineꞌ nene lamineꞌ o neive live minineꞌ ve.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Simoni Petoloꞌ nene Izesuꞌ izipahala masi Izesuꞌni eꞌmeti vasineꞌ ve. Aꞌmine Izesuꞌ izipahala ma neve nene evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti ve naba neꞌmosi nene mo ninge neive minineꞌ nenako Izesuꞌni eleꞌmizi aꞌmine evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti ve nabaꞌmi numuno vodo vodo ogo minavo olusoꞌ omoꞌ naba mininguꞌ dizanguꞌ nene azasi aꞌminguꞌ dizineꞌ ve.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Dizineꞌza Petoloꞌ nene dizamo heta gatedoꞌ ha ote minineꞌ ve. Nemuꞌ nene aꞌmine Izesuꞌ izipahala ma ve naba neꞌmosi ninge neive minive nene lemo gatedoꞌ gizebo ogo minineꞌ gelekeleꞌ alu ma nene Petoloꞌnimuꞌ lo-emosa eleꞌmizo dizineꞌ ve.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Neꞌmine ogavo gatedoꞌ gizebo ogo minineꞌ alu neꞌmo nene Petoloꞌni tiꞌ lo longoꞌ o-dineꞌ: Geikisi nene aꞌmine Izesuꞌ izipahala zuhoutiꞌ nomo nolosane. Olo. Neꞌmine lo longoꞌ o-davo aza nene oꞌove. Engikutiꞌ nomuve lineꞌ ve.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Idoꞌ aꞌmine gameneloꞌ nene mo hepeꞌ noilivo gelekeleꞌ vesi idoꞌ pilisi vesi nene oloꞌ siꞌnibuloꞌ nene ingi viteꞌ iki lahizi minaniꞌ ve. Neꞌmine igi nizavo Petoloꞌ nesi nene aꞌmida ote mino lahizo minineꞌ ve.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti ve nabaꞌine Anasiꞌ neꞌmo Izesuꞌni nene izipahala zuhomukisi idoꞌ eveneꞌ gamazi apize ngemaaꞌ ineꞌ nemukisi nene longoꞌ o-davo
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene gamazi sotokovoꞌ laaꞌ uvoniꞌ ma ve. Ee, Zuda ve mukiꞌ di geseꞌ igaꞌ ada monoꞌ numuno ngomo ngomoukisi monoꞌ numuno nabaꞌ nabaukisi nene gamazi apize ngemaaꞌ uvoniꞌ ma ve. Idoꞌ haleke mino gamazi ma losaꞌmuvoniꞌ ma ve.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Neniꞌ neve nene nanitekumuꞌ longoꞌ noo-nedane. Gamazi noluvo gilave nete aꞌmine luvoniꞌ gamazi nene gili nizaniꞌ nenaze. Engiꞌ nene longoꞌ o-ngedevo.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Neꞌmine lavo aꞌmida pilisi ve minangutiꞌ maliꞌmo nene ana gavoso golo veleuꞌ belo tiꞌ lo lineꞌ: Gaza evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti ve nabamuꞌ nene neꞌmine gamazi lo-emamilinako nanimuꞌ neꞌmine lo-emane.
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Neꞌmine lavo aꞌmidoꞌ nene Izesuꞌ tiꞌ lo lo-dineꞌ: Naza gamazi goloso ma luvoniꞌ neivo ma nene aꞌmine gamazi goloso neꞌmi monovo nene lo sotoꞌ ozo. Idoꞌ naza nene mo laminetokovoꞌ noluvoniꞌ nolineꞌ nene gaza hazamuꞌ nanimuꞌ nonebelane.
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Neꞌmine lavo nalaꞌ di-dikaniꞌ ha neivo Anasiꞌ nene evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti ve naba Kaiahaꞌ neida eleꞌmizi vilo lo aꞌmida ngimiselineꞌ ve.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Idoꞌ Petoloꞌ nene oloꞌ lahizo neivo tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Geikisi nene aꞌmine veꞌmi izipahala zuhoutiꞌ nomo nolosane. Olo. Neꞌmine likevo aza nene aꞌmidoꞌ oꞌove. Naza nene engikutiꞌ nomuve lo ataize lineꞌ ve.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Neꞌmine lavo evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti ve nabaliꞌmi gelekeleꞌ ve Petoloꞌ gala huko huliveꞌmi zuho minive maliꞌmo nene tiꞌ lo lineꞌ ve: Gaza nene Oliva golo za zuhouꞌ Izesulesi nizavo ninguve ma ne nane. Olo.
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Neꞌmine lavo Petoloꞌ gohi ataize lineꞌ. Lavo aꞌmidoꞌ liteꞌ lo okoloho nolo molaniꞌ ve.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Neꞌmine ogavo Zuda ve nete nedengaꞌ holukaꞌ nene Kaiahaꞌ numuꞌveutiꞌ nene Izesuꞌni eleꞌmizi Loma ve Zudaia misubouꞌ ngamani naba loloꞌ o miniveꞌmi numuꞌvela nene vaniꞌ ve. Neꞌmine aniꞌza laza avotemote Aigita misubouꞌ minaniꞌ gameneuꞌ Oꞌmosoꞌmo iseꞌine izingumuꞌ gelo mino naaꞌ nosoꞌ niteꞌ nene aizeꞌ nalosunako heta atoꞌ veti numunguꞌ dizekunivo aꞌmine velatiꞌ initeꞌ goloso neꞌmo okodeloꞌ dizavo neꞌmo aꞌmine nosoꞌ niteꞌ nalonidoꞌ lisiheꞌ amo minalone li aꞌmine numunguꞌ nene mo dizamaniꞌ ve.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Neꞌmine igi dizami nizavo ngamani naba Pilatoꞌ nene heta lemo ogo tiꞌ lo longoꞌ o-ngidineꞌ: Ve meve nene nani monovo goloso ingumuꞌ gonitoꞌ eleꞌmizi nave.
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Neꞌmine lavo ingine tiꞌ li li-imaniꞌ ve: Aza nene monovo goloso daaꞌ ive minamidiniko laza nene geiꞌ nanida ma eleꞌmizo amunidine.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Neꞌmine likevo Pilatoꞌ aza tiꞌ lo lineꞌ ve: Langisetine nene eleꞌmizi vi lengiꞌ louꞌ gamazitineꞌmo lidoꞌ eꞌmetisa goniꞌ i-di lihime imilo. Neꞌmine lavo Zuda ve ingine tiꞌ li laniꞌ: Ne neiha leliꞌ louꞌ gamaziteꞌmo lidoꞌ nene mo bele helelonidoꞌ lisiheꞌ o neiha Loma ve lingine eveneꞌ lihime ngimi ngibili hilaaꞌ nene leliꞌ Loma vevoꞌ neꞌmine olosune li mo oꞌove li-lidi nizaniꞌ ma neive li laniꞌ.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Aꞌneꞌmine laniꞌ nene Izesuꞌ aza Loma vetevoꞌ ngibili hilaaꞌ aniꞌ monovoloꞌ eꞌmetisa bili hililizangumuꞌ gomuꞌ lo sotoꞌ ineꞌ gamazi di gihile izisa laniꞌ ve.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Neꞌmine likevo Pilatoꞌ nene gohi ngamani numuno nabauko dizo vo Izesuꞌni vise lo-do tiꞌ lo longoꞌ o-dineꞌ: Gaza nene Zuda veti guveꞌinesi naba ma nene nabe.
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza neꞌmine nolaineꞌ nene gasika gakautiꞌ gelo nolabe idoꞌ eveneꞌ malite nene nenikumuꞌ li-gimikevosa nolane.
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Neꞌmine lavo aꞌmidoꞌ nene Pilatoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza nene Zuda ve nouhe. Zuda ve nomuvoniꞌ nenako geiꞌ monovoka nado gelelove. Geiꞌ zuholitesi idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba netesi nene gonitoꞌ geleꞌmizi neniꞌ nouvoda naniꞌ nenako gaza nene nani monovo goloso ane.
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Guveꞌnesi ve nouvoniꞌ nene me misuboꞌmi monovoloꞌ do molosa guveꞌnesi ve minamuve. Naza me misubouꞌ monovoloꞌ do molo guveꞌnesi ve minuvodiniko neze gelekeleꞌ i-nidaaꞌ ave ingine neniꞌ nene Zuda veti aꞌninguꞌ vamilive li alete mili-nidi lovo di sotoꞌ adine. Neꞌmine adineꞌza guveꞌnesi ve nouvoniꞌ nene meloꞌ monovoloꞌ do molosa nomive.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Neꞌmine lavo Pilatoꞌ aza tiꞌ lo lineꞌ: Neꞌmine laineꞌ nene gaza mo guvekasi ve nouve nolabe. Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Gaza nenikumuꞌ nene guvekasi ve lo gasi nene nolane. Naza nene nemuꞌ me misubouꞌ sotoꞌ ogo nouvoniꞌ ve. Naza gamazi gihilemuꞌ lo sotoꞌ sotoꞌ ogo hize eleꞌ olosa nene me misubouꞌ sotoꞌ ogo nouvoniꞌ ve. Gamazi gihileloꞌ medeli minave mukiꞌ nene neniꞌ gamaziꞌneloꞌ nene gili daaꞌ nave.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Neꞌmine lavo Pilatoꞌ aza tiꞌ lo lineꞌ: Gamazi gihile nene nado nolive. Nemuꞌ nene gelamolosune.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Idoꞌ neniꞌ monovo nene neꞌmino ma neineꞌ ma neive. Oꞌmosoꞌmo avotingine iseꞌine izingumuꞌ gili nosoꞌ niteꞌ naaꞌ aniꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ nene lengiꞌ muludine do lamineꞌ o-lengedo nalatoꞌ ve hamoꞌ kuluhize-lengedaaꞌ nouvoniꞌ ma neive. Nemuꞌ nene lingine gilavo naza Zuda veti guvetinesi ve naba nene kuluhize-lengedelohe.
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Neꞌmine lavo ingine gohi gekeꞌ li tiꞌ li laniꞌ ve: Ve neve nene kuluhize-damo Balabasiꞌni nene kuluhize-dezo. Aꞌmine Balabasiꞌ nene ngamani lovo o ngemaaꞌ ive minineꞌ ve.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.