João 17

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Izesuꞌ aza aꞌmine mene gamazi nene lo-ngemo osuꞌ lo vokeneꞌ ogo Okulumokuko noningo tiꞌ lo lineꞌ: Ahonoo, gamene molo-nedaineꞌ ma nene mo ogave. Nemuꞌ gipa neniꞌ nene geiꞌ nene do naba o-gedelesuze. Gaza gipa neniꞌ nene do naba o-nedezo.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene gaza nemaineꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ngemeni ngemeline lo eveneꞌ ato atoꞌ mukitoꞌ nesi gizebo oloniꞌ amuzo nene mo neme naneꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Idoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni daaꞌ nene geiꞌ Oꞌmoso gihile hamoꞌ nemuꞌ ningi gili hehe laatotiꞌ nesi idoꞌ eveneꞌ do nguꞌ izeline lo nimiselanive Izesuꞌ Kilisitoꞌ nenikumuꞌ ningi gili hehe lilizadotiꞌ nesi nene dalisave.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Naza nene geiꞌ nemaineꞌ gono do piluvodiꞌmo nene me misubouꞌ geiꞌ nene do naba o-gedekuve.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Nemuꞌ nene naza gomuꞌ misubo mene olihe sotoꞌ aminguꞌ geikisi mino guveꞌnesi ve naba minuvodiꞌmine ogo idise geikisi gohi nouvo aꞌmida nene do naba o-nedezo.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Me misubouꞌ aleveutiꞌ eveneꞌ ma do kegese-ngedo neniꞌ nemelove lo nemanive engiꞌ nene geiꞌ monovoka ngelebizekuvo mo ningi gili nizave. Ingine nene geiꞌ eveneka minadotiꞌ nene neme nenita ogane. Idoꞌ geiꞌ gamazika nene mo gili di nizave.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Geiꞌ nemaineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene geitatikovoꞌ aniꞌ ma neive li mo gili nizave.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Idoꞌ neꞌmine li gili nizaniꞌ nene geiꞌ lo-nemaineꞌ gamazi nene lo-ngemekuvo di luꞌninguꞌ milisa neniꞌ nene lamineꞌ geitatiꞌ uvoniꞌ nemuꞌ nene gili osuꞌ li geiꞌ nimiselaningumuꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine li gili nizave.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Aꞌmine eveneꞌ nemaineꞌ nene geiꞌ eveneka nizaniꞌ nenako nemukisi idoꞌ aꞌmine alevelotiꞌ nene neniꞌ guveꞌne monaaꞌ neineꞌ nenako nemukisi nene engikumuꞌ geita noluve. Me misubouꞌ aleve geiꞌ gelekeleꞌ i-gidisaꞌmangumuꞌ nene geita noluvoba asi aꞌmine nemaineꞌ evenekumukovoꞌ nene noluve.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ee, idoꞌ geiꞌ eveneka nizave luvoniꞌ nene nenita neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene geiꞌ initeka neivo geita neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene neniꞌ initeꞌne neineꞌ nenako nemuꞌ nene luvoniꞌ ve.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Naza nene me misubouꞌ gohi imineꞌ molo minamo geita alosa nouha aꞌmine aleve nete nene me misubouꞌ miniꞌmi igi nizave. Nemuꞌ nene lamineꞌ atoliꞌmine ogo minanive meꞌneho make, gazasi nazasi bizo hamoꞌ nosineꞌ neꞌmino inginesi bizi hamoꞌ minilizangumuꞌ ve lo geiꞌ amuzoka do sotoꞌ ogo nedunuꞌ nene alete molo-ngedezo. Aꞌmine nemaineꞌ amuzoka mamuꞌ nene noluve.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Naza me misubouꞌ engikisi makaꞌ minuvoniꞌ gameneuꞌ nene geiꞌ nemaineꞌ amuzo do sotoꞌ ogo nedunuꞌ alete molo-ngedo gizebo lamineꞌ o-ngedekuvo engikutiꞌ nene hamokisi ma vi tolovo amavo vo tolovo ilidoꞌ lisiheꞌ o minive neevoꞌ nene vo tolovo ogave. Idoꞌ aꞌmine vo tolovo ineꞌ nene monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ gamazi nene gihile izelive losa vo tolovo ineꞌ ve.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Idoꞌ idise nene naza mo geita nouve. Idoꞌ naza me misubouko ha mino vekisine mene gamazi mene nolo-ngimuvoniꞌ nene ingine luꞌninguꞌ gulumo avile lisivo minaaꞌ monovo nenitatiꞌ nene dikevo engita vaiꞌ lilive losa nene nolo-ngimuve.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Naza vekisine mene geiꞌ gamazika nene lo-ngemekuvo me misubouꞌ aleve nete nene biluvaꞌ i-ngidi nizave. Idoꞌ biluvaꞌ nii-ngidaniꞌ nene naza aꞌmine me misubouꞌ aleveti muliseutiꞌ minamuvoniꞌ neꞌmino inginesi nene aꞌmine muliseutiꞌ minamaniꞌ nenako nemuꞌ nene biluvaꞌ nii-ngidave.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Gaza nene aꞌmine vekisine meve nene me misuboukotiꞌ do viline losa geita noluvoba asi ve goloso ngemenguꞌ molavo goloso ikelizave losa alete molo-ngedeline losa noluve.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Naza nene me misubouꞌ aleveti muliseutiꞌ minamuvoniꞌ neꞌmino engikisi nene me misubouꞌ aleveti muliseꞌningutiꞌ minamave.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Gamazi gihile lamineꞌ nene apize ngemo nedunuꞌ gono dalizadoꞌ do lisiheꞌ o-ngedo do kegese-ngedezo. Idoꞌ gamazi gihile laminekumuꞌ noluvoniꞌ meve nene geiꞌ gamazika nene gamazi gihile lamineꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Gaza me misubouꞌ alevetinguꞌ nimiselanivo uvoniꞌ neꞌmino nazasi nene vekisine mene me misubouꞌ alevetinguꞌ nene ngimiseluve.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Idoꞌ gamazi gihile lamineꞌ neꞌmo gonoꞌinemuꞌ do lisiheꞌ o-ngedavo mini kegesi minilizadoꞌ o neize. Nemuꞌ nene naza engikumuꞌ ve lo okoꞌne hulolodoꞌ naꞌniseꞌne nene mine kegese nouve.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Idoꞌ geita noluvoniꞌ mene engikumukovoꞌ noluvoba asi engiꞌ gamaziꞌine gilisa nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizavemukisi nene geita noluve.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Idoꞌ geita engikumuꞌ noluvoniꞌ nene ingine bizi hamoꞌ minilizave losa geita noluve. Ee, meꞌneho make, gaza nenita nanivo naza geita nouvo nosineꞌ neꞌmine igi inginesi lelita bizi minikevo nelotiꞌ nene me misubouꞌ aleve nete nene nenikumuꞌ geiꞌ nimiselaineꞌ neive li ningi gili gili eleꞌvoleꞌ ilizave losa nemukisi nene geita noluve.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Idoꞌ gaza nemaineꞌ amuzo ma nene laza hamoꞌ loloꞌ ogo nosineꞌ neꞌmine igi inginesi hamoꞌ liliꞌ igi minilizave lo engiꞌ ngemekuve.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ee, naza engita nouvo gaza nenita nanivo neꞌmo engiꞌ nene bizi hamoꞌ gehepeve liliꞌ igi minikevo nelotiꞌ nene me misubouꞌ aleve nete nene geiꞌ nimiselaineꞌ ve idoꞌ gaza luka nemaaꞌ naineꞌ neꞌmino vekisine nene luka ngeme naineꞌ neive li ningi gililizave losa aꞌmine amuzo nene vekisine ngemekuve.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Ahonoo, misubo mene olihe do sotoꞌ amosa luka nemosa nemuꞌ amuzo atoliꞌmine ogo minineꞌ nemaineꞌ nene ningilizangumuꞌ nene aꞌmine geiꞌ do nemaineꞌ eveneꞌ nene neniꞌ mineloda nenikisi makaꞌ minelone losa gele nouve.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ahonoo, ve lisiheꞌ gehepeve ve. Me misubouꞌ aleve nete nene geikumuꞌ ma ningi gilamaniꞌza neniꞌ neevoꞌ nene mo ningo gele nouvoniꞌ nenako vekise nete nene geiꞌ nimiselaineꞌ neive li ningi gili nizave.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Idoꞌ naza geiꞌ monovoka nene mo lo-ngemekuvo gilikeve. Idoꞌ gohi ha lo-ngemelesuve. Nanitekumuꞌ ve. Gaza nenitoꞌ luka naba goloso nemaaꞌ naineꞌ monovo ma nene engita neivo nazasi engita mine molo minelongumuꞌ ve losa nene geiꞌ monovoka gohi lo-ngemelesuve.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.