João 17
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Izesuꞌ aza aꞌmine mene gamazi nene lo-ngemo osuꞌ lo vokeneꞌ ogo Okulumokuko noningo tiꞌ lo lineꞌ: Ahonoo, gamene molo-nedaineꞌ ma nene mo ogave. Nemuꞌ gipa neniꞌ nene geiꞌ nene do naba o-gedelesuze. Gaza gipa neniꞌ nene do naba o-nedezo.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene gaza nemaineꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ngemeni ngemeline lo eveneꞌ ato atoꞌ mukitoꞌ nesi gizebo oloniꞌ amuzo nene mo neme naneꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Idoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni daaꞌ nene geiꞌ Oꞌmoso gihile hamoꞌ nemuꞌ ningi gili hehe laatotiꞌ nesi idoꞌ eveneꞌ do nguꞌ izeline lo nimiselanive Izesuꞌ Kilisitoꞌ nenikumuꞌ ningi gili hehe lilizadotiꞌ nesi nene dalisave.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Naza nene geiꞌ nemaineꞌ gono do piluvodiꞌmo nene me misubouꞌ geiꞌ nene do naba o-gedekuve.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Nemuꞌ nene naza gomuꞌ misubo mene olihe sotoꞌ aminguꞌ geikisi mino guveꞌnesi ve naba minuvodiꞌmine ogo idise geikisi gohi nouvo aꞌmida nene do naba o-nedezo.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Me misubouꞌ aleveutiꞌ eveneꞌ ma do kegese-ngedo neniꞌ nemelove lo nemanive engiꞌ nene geiꞌ monovoka ngelebizekuvo mo ningi gili nizave. Ingine nene geiꞌ eveneka minadotiꞌ nene neme nenita ogane. Idoꞌ geiꞌ gamazika nene mo gili di nizave.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Geiꞌ nemaineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene geitatikovoꞌ aniꞌ ma neive li mo gili nizave.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Idoꞌ neꞌmine li gili nizaniꞌ nene geiꞌ lo-nemaineꞌ gamazi nene lo-ngemekuvo di luꞌninguꞌ milisa neniꞌ nene lamineꞌ geitatiꞌ uvoniꞌ nemuꞌ nene gili osuꞌ li geiꞌ nimiselaningumuꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine li gili nizave.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Aꞌmine eveneꞌ nemaineꞌ nene geiꞌ eveneka nizaniꞌ nenako nemukisi idoꞌ aꞌmine alevelotiꞌ nene neniꞌ guveꞌne monaaꞌ neineꞌ nenako nemukisi nene engikumuꞌ geita noluve. Me misubouꞌ aleve geiꞌ gelekeleꞌ i-gidisaꞌmangumuꞌ nene geita noluvoba asi aꞌmine nemaineꞌ evenekumukovoꞌ nene noluve.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ee, idoꞌ geiꞌ eveneka nizave luvoniꞌ nene nenita neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene geiꞌ initeka neivo geita neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene neniꞌ initeꞌne neineꞌ nenako nemuꞌ nene luvoniꞌ ve.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Naza nene me misubouꞌ gohi imineꞌ molo minamo geita alosa nouha aꞌmine aleve nete nene me misubouꞌ miniꞌmi igi nizave. Nemuꞌ nene lamineꞌ atoliꞌmine ogo minanive meꞌneho make, gazasi nazasi bizo hamoꞌ nosineꞌ neꞌmino inginesi bizi hamoꞌ minilizangumuꞌ ve lo geiꞌ amuzoka do sotoꞌ ogo nedunuꞌ nene alete molo-ngedezo. Aꞌmine nemaineꞌ amuzoka mamuꞌ nene noluve.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Naza me misubouꞌ engikisi makaꞌ minuvoniꞌ gameneuꞌ nene geiꞌ nemaineꞌ amuzo do sotoꞌ ogo nedunuꞌ alete molo-ngedo gizebo lamineꞌ o-ngedekuvo engikutiꞌ nene hamokisi ma vi tolovo amavo vo tolovo ilidoꞌ lisiheꞌ o minive neevoꞌ nene vo tolovo ogave. Idoꞌ aꞌmine vo tolovo ineꞌ nene monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ gamazi nene gihile izelive losa vo tolovo ineꞌ ve.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Idoꞌ idise nene naza mo geita nouve. Idoꞌ naza me misubouko ha mino vekisine mene gamazi mene nolo-ngimuvoniꞌ nene ingine luꞌninguꞌ gulumo avile lisivo minaaꞌ monovo nenitatiꞌ nene dikevo engita vaiꞌ lilive losa nene nolo-ngimuve.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Naza vekisine mene geiꞌ gamazika nene lo-ngemekuvo me misubouꞌ aleve nete nene biluvaꞌ i-ngidi nizave. Idoꞌ biluvaꞌ nii-ngidaniꞌ nene naza aꞌmine me misubouꞌ aleveti muliseutiꞌ minamuvoniꞌ neꞌmino inginesi nene aꞌmine muliseutiꞌ minamaniꞌ nenako nemuꞌ nene biluvaꞌ nii-ngidave.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Gaza nene aꞌmine vekisine meve nene me misuboukotiꞌ do viline losa geita noluvoba asi ve goloso ngemenguꞌ molavo goloso ikelizave losa alete molo-ngedeline losa noluve.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Naza nene me misubouꞌ aleveti muliseutiꞌ minamuvoniꞌ neꞌmino engikisi nene me misubouꞌ aleveti muliseꞌningutiꞌ minamave.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Gamazi gihile lamineꞌ nene apize ngemo nedunuꞌ gono dalizadoꞌ do lisiheꞌ o-ngedo do kegese-ngedezo. Idoꞌ gamazi gihile laminekumuꞌ noluvoniꞌ meve nene geiꞌ gamazika nene gamazi gihile lamineꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Gaza me misubouꞌ alevetinguꞌ nimiselanivo uvoniꞌ neꞌmino nazasi nene vekisine mene me misubouꞌ alevetinguꞌ nene ngimiseluve.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Idoꞌ gamazi gihile lamineꞌ neꞌmo gonoꞌinemuꞌ do lisiheꞌ o-ngedavo mini kegesi minilizadoꞌ o neize. Nemuꞌ nene naza engikumuꞌ ve lo okoꞌne hulolodoꞌ naꞌniseꞌne nene mine kegese nouve.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Idoꞌ geita noluvoniꞌ mene engikumukovoꞌ noluvoba asi engiꞌ gamaziꞌine gilisa nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizavemukisi nene geita noluve.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Idoꞌ geita engikumuꞌ noluvoniꞌ nene ingine bizi hamoꞌ minilizave losa geita noluve. Ee, meꞌneho make, gaza nenita nanivo naza geita nouvo nosineꞌ neꞌmine igi inginesi lelita bizi minikevo nelotiꞌ nene me misubouꞌ aleve nete nene nenikumuꞌ geiꞌ nimiselaineꞌ neive li ningi gili gili eleꞌvoleꞌ ilizave losa nemukisi nene geita noluve.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Idoꞌ gaza nemaineꞌ amuzo ma nene laza hamoꞌ loloꞌ ogo nosineꞌ neꞌmine igi inginesi hamoꞌ liliꞌ igi minilizave lo engiꞌ ngemekuve.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ee, naza engita nouvo gaza nenita nanivo neꞌmo engiꞌ nene bizi hamoꞌ gehepeve liliꞌ igi minikevo nelotiꞌ nene me misubouꞌ aleve nete nene geiꞌ nimiselaineꞌ ve idoꞌ gaza luka nemaaꞌ naineꞌ neꞌmino vekisine nene luka ngeme naineꞌ neive li ningi gililizave losa aꞌmine amuzo nene vekisine ngemekuve.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Ahonoo, misubo mene olihe do sotoꞌ amosa luka nemosa nemuꞌ amuzo atoliꞌmine ogo minineꞌ nemaineꞌ nene ningilizangumuꞌ nene aꞌmine geiꞌ do nemaineꞌ eveneꞌ nene neniꞌ mineloda nenikisi makaꞌ minelone losa gele nouve.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ahonoo, ve lisiheꞌ gehepeve ve. Me misubouꞌ aleve nete nene geikumuꞌ ma ningi gilamaniꞌza neniꞌ neevoꞌ nene mo ningo gele nouvoniꞌ nenako vekise nete nene geiꞌ nimiselaineꞌ neive li ningi gili nizave.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Idoꞌ naza geiꞌ monovoka nene mo lo-ngemekuvo gilikeve. Idoꞌ gohi ha lo-ngemelesuve. Nanitekumuꞌ ve. Gaza nenitoꞌ luka naba goloso nemaaꞌ naineꞌ monovo ma nene engita neivo nazasi engita mine molo minelongumuꞌ ve losa nene geiꞌ monovoka gohi lo-ngemelesuve.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.