João 17

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Izesuꞌ aza aꞌmine mene gamazi nene lo-ngemo osuꞌ lo vokeneꞌ ogo Okulumokuko noningo tiꞌ lo lineꞌ: Ahonoo, gamene molo-nedaineꞌ ma nene mo ogave. Nemuꞌ gipa neniꞌ nene geiꞌ nene do naba o-gedelesuze. Gaza gipa neniꞌ nene do naba o-nedezo.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene gaza nemaineꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ngemeni ngemeline lo eveneꞌ ato atoꞌ mukitoꞌ nesi gizebo oloniꞌ amuzo nene mo neme naneꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Idoꞌ minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni daaꞌ nene geiꞌ Oꞌmoso gihile hamoꞌ nemuꞌ ningi gili hehe laatotiꞌ nesi idoꞌ eveneꞌ do nguꞌ izeline lo nimiselanive Izesuꞌ Kilisitoꞌ nenikumuꞌ ningi gili hehe lilizadotiꞌ nesi nene dalisave.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Naza nene geiꞌ nemaineꞌ gono do piluvodiꞌmo nene me misubouꞌ geiꞌ nene do naba o-gedekuve.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Nemuꞌ nene naza gomuꞌ misubo mene olihe sotoꞌ aminguꞌ geikisi mino guveꞌnesi ve naba minuvodiꞌmine ogo idise geikisi gohi nouvo aꞌmida nene do naba o-nedezo.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Me misubouꞌ aleveutiꞌ eveneꞌ ma do kegese-ngedo neniꞌ nemelove lo nemanive engiꞌ nene geiꞌ monovoka ngelebizekuvo mo ningi gili nizave. Ingine nene geiꞌ eveneka minadotiꞌ nene neme nenita ogane. Idoꞌ geiꞌ gamazika nene mo gili di nizave.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Geiꞌ nemaineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene geitatikovoꞌ aniꞌ ma neive li mo gili nizave.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Idoꞌ neꞌmine li gili nizaniꞌ nene geiꞌ lo-nemaineꞌ gamazi nene lo-ngemekuvo di luꞌninguꞌ milisa neniꞌ nene lamineꞌ geitatiꞌ uvoniꞌ nemuꞌ nene gili osuꞌ li geiꞌ nimiselaningumuꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine li gili nizave.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Aꞌmine eveneꞌ nemaineꞌ nene geiꞌ eveneka nizaniꞌ nenako nemukisi idoꞌ aꞌmine alevelotiꞌ nene neniꞌ guveꞌne monaaꞌ neineꞌ nenako nemukisi nene engikumuꞌ geita noluve. Me misubouꞌ aleve geiꞌ gelekeleꞌ i-gidisaꞌmangumuꞌ nene geita noluvoba asi aꞌmine nemaineꞌ evenekumukovoꞌ nene noluve.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ee, idoꞌ geiꞌ eveneka nizave luvoniꞌ nene nenita neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene geiꞌ initeka neivo geita neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene neniꞌ initeꞌne neineꞌ nenako nemuꞌ nene luvoniꞌ ve.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Naza nene me misubouꞌ gohi imineꞌ molo minamo geita alosa nouha aꞌmine aleve nete nene me misubouꞌ miniꞌmi igi nizave. Nemuꞌ nene lamineꞌ atoliꞌmine ogo minanive meꞌneho make, gazasi nazasi bizo hamoꞌ nosineꞌ neꞌmino inginesi bizi hamoꞌ minilizangumuꞌ ve lo geiꞌ amuzoka do sotoꞌ ogo nedunuꞌ nene alete molo-ngedezo. Aꞌmine nemaineꞌ amuzoka mamuꞌ nene noluve.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Naza me misubouꞌ engikisi makaꞌ minuvoniꞌ gameneuꞌ nene geiꞌ nemaineꞌ amuzo do sotoꞌ ogo nedunuꞌ alete molo-ngedo gizebo lamineꞌ o-ngedekuvo engikutiꞌ nene hamokisi ma vi tolovo amavo vo tolovo ilidoꞌ lisiheꞌ o minive neevoꞌ nene vo tolovo ogave. Idoꞌ aꞌmine vo tolovo ineꞌ nene monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ gamazi nene gihile izelive losa vo tolovo ineꞌ ve.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Idoꞌ idise nene naza mo geita nouve. Idoꞌ naza me misubouko ha mino vekisine mene gamazi mene nolo-ngimuvoniꞌ nene ingine luꞌninguꞌ gulumo avile lisivo minaaꞌ monovo nenitatiꞌ nene dikevo engita vaiꞌ lilive losa nene nolo-ngimuve.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Naza vekisine mene geiꞌ gamazika nene lo-ngemekuvo me misubouꞌ aleve nete nene biluvaꞌ i-ngidi nizave. Idoꞌ biluvaꞌ nii-ngidaniꞌ nene naza aꞌmine me misubouꞌ aleveti muliseutiꞌ minamuvoniꞌ neꞌmino inginesi nene aꞌmine muliseutiꞌ minamaniꞌ nenako nemuꞌ nene biluvaꞌ nii-ngidave.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Gaza nene aꞌmine vekisine meve nene me misuboukotiꞌ do viline losa geita noluvoba asi ve goloso ngemenguꞌ molavo goloso ikelizave losa alete molo-ngedeline losa noluve.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Naza nene me misubouꞌ aleveti muliseutiꞌ minamuvoniꞌ neꞌmino engikisi nene me misubouꞌ aleveti muliseꞌningutiꞌ minamave.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Gamazi gihile lamineꞌ nene apize ngemo nedunuꞌ gono dalizadoꞌ do lisiheꞌ o-ngedo do kegese-ngedezo. Idoꞌ gamazi gihile laminekumuꞌ noluvoniꞌ meve nene geiꞌ gamazika nene gamazi gihile lamineꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Gaza me misubouꞌ alevetinguꞌ nimiselanivo uvoniꞌ neꞌmino nazasi nene vekisine mene me misubouꞌ alevetinguꞌ nene ngimiseluve.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Idoꞌ gamazi gihile lamineꞌ neꞌmo gonoꞌinemuꞌ do lisiheꞌ o-ngedavo mini kegesi minilizadoꞌ o neize. Nemuꞌ nene naza engikumuꞌ ve lo okoꞌne hulolodoꞌ naꞌniseꞌne nene mine kegese nouve.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Idoꞌ geita noluvoniꞌ mene engikumukovoꞌ noluvoba asi engiꞌ gamaziꞌine gilisa nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizavemukisi nene geita noluve.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Idoꞌ geita engikumuꞌ noluvoniꞌ nene ingine bizi hamoꞌ minilizave losa geita noluve. Ee, meꞌneho make, gaza nenita nanivo naza geita nouvo nosineꞌ neꞌmine igi inginesi lelita bizi minikevo nelotiꞌ nene me misubouꞌ aleve nete nene nenikumuꞌ geiꞌ nimiselaineꞌ neive li ningi gili gili eleꞌvoleꞌ ilizave losa nemukisi nene geita noluve.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Idoꞌ gaza nemaineꞌ amuzo ma nene laza hamoꞌ loloꞌ ogo nosineꞌ neꞌmine igi inginesi hamoꞌ liliꞌ igi minilizave lo engiꞌ ngemekuve.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ee, naza engita nouvo gaza nenita nanivo neꞌmo engiꞌ nene bizi hamoꞌ gehepeve liliꞌ igi minikevo nelotiꞌ nene me misubouꞌ aleve nete nene geiꞌ nimiselaineꞌ ve idoꞌ gaza luka nemaaꞌ naineꞌ neꞌmino vekisine nene luka ngeme naineꞌ neive li ningi gililizave losa aꞌmine amuzo nene vekisine ngemekuve.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ahonoo, misubo mene olihe do sotoꞌ amosa luka nemosa nemuꞌ amuzo atoliꞌmine ogo minineꞌ nemaineꞌ nene ningilizangumuꞌ nene aꞌmine geiꞌ do nemaineꞌ eveneꞌ nene neniꞌ mineloda nenikisi makaꞌ minelone losa gele nouve.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ahonoo, ve lisiheꞌ gehepeve ve. Me misubouꞌ aleve nete nene geikumuꞌ ma ningi gilamaniꞌza neniꞌ neevoꞌ nene mo ningo gele nouvoniꞌ nenako vekise nete nene geiꞌ nimiselaineꞌ neive li ningi gili nizave.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Idoꞌ naza geiꞌ monovoka nene mo lo-ngemekuvo gilikeve. Idoꞌ gohi ha lo-ngemelesuve. Nanitekumuꞌ ve. Gaza nenitoꞌ luka naba goloso nemaaꞌ naineꞌ monovo ma nene engita neivo nazasi engita mine molo minelongumuꞌ ve losa nene geiꞌ monovoka gohi lo-ngemelesuve.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.