Hebreus 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idoꞌ neꞌmino geni lebeleli initekumuꞌ Oꞌmoso lo-emeloneꞌ nene evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nabaꞌmi monovo tiꞌ lo neingumuꞌ nene gelo ma neꞌmine ha olosune. Neꞌmino neive: Evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave mukiꞌ ngeleꞌmizi milikaꞌ milikaꞌ igaꞌ naniꞌ nene sipisipi nevoꞌmine initeꞌ lihimete apase-ledelive li Oꞌmoso imilisa di aniꞌ nene ngibili Oꞌmoso imaniꞌ initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nesi olokuꞌ gizikaꞌ gizikaꞌ igi minilisa eveneꞌ lelikumuꞌ ve li Oꞌmosola gono di hizi eleꞌ i-lidilizave minilizave lo Oꞌmosoꞌmo lidoꞌ igi eveneꞌ engikutiꞌ nene ma ngeleꞌmizi milaaꞌ nave.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Idoꞌ aꞌmine evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba nene haza eveneꞌ mini inginesi nene eveneꞌ mukiꞌ amuzote nomineꞌ mino aka laminetotiꞌ zovoꞌ izo vaaꞌ nouneꞌ neꞌmine nene ha ilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene monoꞌ gili lamineꞌ ami zovoꞌ izi vaaꞌ naniꞌ neꞌmino lazasi zovoꞌ izo vunidine li neꞌmine aniꞌ aleve nene mulumoꞌine gili hongu monovo ngelebizilizadoꞌ o neive.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Idoꞌ aꞌmine evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave nabasi nene amuzoꞌine nomineꞌ mini zovoꞌ ha izi vilizadoꞌ i nizaniꞌ nenako nemuꞌ evenekumuꞌ nene lihimeꞌine apase-ngedelive li sipisipi nevoꞌmine initeꞌ ngibili olokuꞌ gizi Oꞌmoso imilizaniꞌ neꞌmine igi angiseꞌinemukisi ma imilizaniꞌ o neive.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Aꞌmine evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nabaꞌmi gono nene dizosa neive. Idoꞌ aꞌmine gono dalisa nene ve malite engiꞌ luꞌnidoꞌ di mili ma disaꞌmave. Oꞌmoso asiꞌve nene Moseꞌ uvoloho Aloniꞌni nene do ote-davo neꞌmine gono daniꞌ maꞌmine ogo eveneꞌ ma do ote-ngedavo aꞌmine gono nene daaꞌ nave.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Idoꞌ Kilisitoꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo eiꞌ gala gilidoꞌ do molo eiꞌ okoꞌno do hozi lo evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba loloꞌ amineꞌ. Asi Oꞌmoso neꞌmo eleꞌmize nomolo tiꞌ lo lo-dineꞌ ve:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Idoꞌ monoꞌ gamazi gohi mautiꞌ Kilisitoꞌ nene Abalahamuꞌni noꞌnohoꞌ ize-dive Melekisedekiꞌ gono daaꞌ ineꞌ neꞌmino aꞌmidoꞌ medelo do mino evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive minelive lo Kilisitoꞌnimuꞌ tiꞌ lo lineꞌ:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Izesuꞌ aza misubouko ve loloꞌ ogo minineꞌ gameneuꞌ nene aza helaaꞌ akaloꞌ novingutiꞌ do tiꞌne-do do uꞌ izeli amuzoꞌvesi minive Oꞌmosola nene vise nabaꞌ naba lo idoꞌ Oꞌmosola loo veletiꞌ ive novozo limineꞌ. Neꞌmine ogavo aza okoꞌno doꞌmo lemo gelekeleꞌ o-nedaaꞌ ingumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmo gele imineꞌ.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Aza nene Oꞌmosoꞌmi gipele minineꞌza mulumo alumo gilineꞌ neꞌmo nene Oꞌmoso gelekeleꞌ o-daaꞌ monovomuꞌ nene gele ngoloꞌ lo gilineꞌ.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Idoꞌ neꞌmino gele ngoloꞌ lo gilidiꞌmo eze nene gono dalidoꞌ lisiheꞌ gehepeve ogo mino gelekeleꞌ o-daaꞌ unive mukikumuꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ oloningumuꞌ ve lo mudise do luꞌ izaaꞌ neꞌmi meleho nene aza loloꞌ ogavosa
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Oꞌmosoꞌmo gaza neniꞌ nimaniꞌ initeꞌ nene Melekisedekiꞌ gono daaꞌ ineꞌ monovoloꞌ ogo evenetoꞌ medelo mino initeꞌ lehize-nedaaꞌ anive naba minelesane lo eleꞌmize molaniꞌ ve.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Idoꞌ aꞌminemuꞌ gamazi lo-lengemeloniꞌ nene vaiꞌ goloso neineꞌza gatine gohi duu lo vivo nizaniꞌ neꞌmo nene lo ngoloꞌ lo lo-lengemelesa geꞌnebe olosuve.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Idoꞌ geꞌnebe oloniꞌ nene lingine Kilisitoꞌ evenele liliꞌ igi gamene haꞌna minaniꞌ nenako idise mene eveneꞌ ma monoꞌ monovo apizi ngimilizadoꞌ i minilizanako neꞌmine ami ve malite Oꞌmosoꞌmi gamazi nili-lingimavo gohi apiꞌ igi bina giliꞌmi giliꞌmi dizi alizadoꞌ mini mili mini monoꞌ gamazi amuzo malehe ma gilami izipe amine naaꞌ naniꞌ neꞌmine lapa nomineꞌ gamazi neevoꞌ nene gililizadoꞌ i nizaniꞌ neꞌmo nene geꞌnebe olosuve.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Ee, ingine amine naaꞌ nave mukiꞌ nene ha izipe ngomo neꞌmine nene nizanako neꞌmo nene monovo lisiheliꞌmi gamaziꞌve nene ningi di kegesami ladenivoꞌ igi minaaꞌ nave.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Ne neiha luteꞌmi amuzo malehe nosoꞌ niteꞌve nalizaniꞌ nene lute gate do lamineꞌ olone li di ningiꞌ ningiꞌ igi monovo lisihekisi golososi ningi di kegesisa monokuꞌ lodive igi nizave engikovoꞌ nene amuzo malehe nosoꞌ niteꞌ neꞌmine nene ha nalisave.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.