Hebreus 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Idoꞌ neꞌmino geni lebeleli initekumuꞌ Oꞌmoso lo-emeloneꞌ nene evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nabaꞌmi monovo tiꞌ lo neingumuꞌ nene gelo ma neꞌmine ha olosune. Neꞌmino neive: Evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave mukiꞌ ngeleꞌmizi milikaꞌ milikaꞌ igaꞌ naniꞌ nene sipisipi nevoꞌmine initeꞌ lihimete apase-ledelive li Oꞌmoso imilisa di aniꞌ nene ngibili Oꞌmoso imaniꞌ initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nesi olokuꞌ gizikaꞌ gizikaꞌ igi minilisa eveneꞌ lelikumuꞌ ve li Oꞌmosola gono di hizi eleꞌ i-lidilizave minilizave lo Oꞌmosoꞌmo lidoꞌ igi eveneꞌ engikutiꞌ nene ma ngeleꞌmizi milaaꞌ nave.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Idoꞌ aꞌmine evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba nene haza eveneꞌ mini inginesi nene eveneꞌ mukiꞌ amuzote nomineꞌ mino aka laminetotiꞌ zovoꞌ izo vaaꞌ nouneꞌ neꞌmine nene ha ilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene monoꞌ gili lamineꞌ ami zovoꞌ izi vaaꞌ naniꞌ neꞌmino lazasi zovoꞌ izo vunidine li neꞌmine aniꞌ aleve nene mulumoꞌine gili hongu monovo ngelebizilizadoꞌ o neive.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Idoꞌ aꞌmine evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave nabasi nene amuzoꞌine nomineꞌ mini zovoꞌ ha izi vilizadoꞌ i nizaniꞌ nenako nemuꞌ evenekumuꞌ nene lihimeꞌine apase-ngedelive li sipisipi nevoꞌmine initeꞌ ngibili olokuꞌ gizi Oꞌmoso imilizaniꞌ neꞌmine igi angiseꞌinemukisi ma imilizaniꞌ o neive.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Aꞌmine evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nabaꞌmi gono nene dizosa neive. Idoꞌ aꞌmine gono dalisa nene ve malite engiꞌ luꞌnidoꞌ di mili ma disaꞌmave. Oꞌmoso asiꞌve nene Moseꞌ uvoloho Aloniꞌni nene do ote-davo neꞌmine gono daniꞌ maꞌmine ogo eveneꞌ ma do ote-ngedavo aꞌmine gono nene daaꞌ nave.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Idoꞌ Kilisitoꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo eiꞌ gala gilidoꞌ do molo eiꞌ okoꞌno do hozi lo evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba loloꞌ amineꞌ. Asi Oꞌmoso neꞌmo eleꞌmize nomolo tiꞌ lo lo-dineꞌ ve:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Idoꞌ monoꞌ gamazi gohi mautiꞌ Kilisitoꞌ nene Abalahamuꞌni noꞌnohoꞌ ize-dive Melekisedekiꞌ gono daaꞌ ineꞌ neꞌmino aꞌmidoꞌ medelo do mino evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive minelive lo Kilisitoꞌnimuꞌ tiꞌ lo lineꞌ:
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Izesuꞌ aza misubouko ve loloꞌ ogo minineꞌ gameneuꞌ nene aza helaaꞌ akaloꞌ novingutiꞌ do tiꞌne-do do uꞌ izeli amuzoꞌvesi minive Oꞌmosola nene vise nabaꞌ naba lo idoꞌ Oꞌmosola loo veletiꞌ ive novozo limineꞌ. Neꞌmine ogavo aza okoꞌno doꞌmo lemo gelekeleꞌ o-nedaaꞌ ingumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmo gele imineꞌ.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Aza nene Oꞌmosoꞌmi gipele minineꞌza mulumo alumo gilineꞌ neꞌmo nene Oꞌmoso gelekeleꞌ o-daaꞌ monovomuꞌ nene gele ngoloꞌ lo gilineꞌ.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Idoꞌ neꞌmino gele ngoloꞌ lo gilidiꞌmo eze nene gono dalidoꞌ lisiheꞌ gehepeve ogo mino gelekeleꞌ o-daaꞌ unive mukikumuꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ oloningumuꞌ ve lo mudise do luꞌ izaaꞌ neꞌmi meleho nene aza loloꞌ ogavosa
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Oꞌmosoꞌmo gaza neniꞌ nimaniꞌ initeꞌ nene Melekisedekiꞌ gono daaꞌ ineꞌ monovoloꞌ ogo evenetoꞌ medelo mino initeꞌ lehize-nedaaꞌ anive naba minelesane lo eleꞌmize molaniꞌ ve.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Idoꞌ aꞌminemuꞌ gamazi lo-lengemeloniꞌ nene vaiꞌ goloso neineꞌza gatine gohi duu lo vivo nizaniꞌ neꞌmo nene lo ngoloꞌ lo lo-lengemelesa geꞌnebe olosuve.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Idoꞌ geꞌnebe oloniꞌ nene lingine Kilisitoꞌ evenele liliꞌ igi gamene haꞌna minaniꞌ nenako idise mene eveneꞌ ma monoꞌ monovo apizi ngimilizadoꞌ i minilizanako neꞌmine ami ve malite Oꞌmosoꞌmi gamazi nili-lingimavo gohi apiꞌ igi bina giliꞌmi giliꞌmi dizi alizadoꞌ mini mili mini monoꞌ gamazi amuzo malehe ma gilami izipe amine naaꞌ naniꞌ neꞌmine lapa nomineꞌ gamazi neevoꞌ nene gililizadoꞌ i nizaniꞌ neꞌmo nene geꞌnebe olosuve.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Ee, ingine amine naaꞌ nave mukiꞌ nene ha izipe ngomo neꞌmine nene nizanako neꞌmo nene monovo lisiheliꞌmi gamaziꞌve nene ningi di kegesami ladenivoꞌ igi minaaꞌ nave.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Ne neiha luteꞌmi amuzo malehe nosoꞌ niteꞌve nalizaniꞌ nene lute gate do lamineꞌ olone li di ningiꞌ ningiꞌ igi monovo lisihekisi golososi ningi di kegesisa monokuꞌ lodive igi nizave engikovoꞌ nene amuzo malehe nosoꞌ niteꞌ neꞌmine nene ha nalisave.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.