Hebreus 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Idoꞌ neꞌmino geni lebeleli initekumuꞌ Oꞌmoso lo-emeloneꞌ nene evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nabaꞌmi monovo tiꞌ lo neingumuꞌ nene gelo ma neꞌmine ha olosune. Neꞌmino neive: Evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave mukiꞌ ngeleꞌmizi milikaꞌ milikaꞌ igaꞌ naniꞌ nene sipisipi nevoꞌmine initeꞌ lihimete apase-ledelive li Oꞌmoso imilisa di aniꞌ nene ngibili Oꞌmoso imaniꞌ initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nesi olokuꞌ gizikaꞌ gizikaꞌ igi minilisa eveneꞌ lelikumuꞌ ve li Oꞌmosola gono di hizi eleꞌ i-lidilizave minilizave lo Oꞌmosoꞌmo lidoꞌ igi eveneꞌ engikutiꞌ nene ma ngeleꞌmizi milaaꞌ nave.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Idoꞌ aꞌmine evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba nene haza eveneꞌ mini inginesi nene eveneꞌ mukiꞌ amuzote nomineꞌ mino aka laminetotiꞌ zovoꞌ izo vaaꞌ nouneꞌ neꞌmine nene ha ilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene monoꞌ gili lamineꞌ ami zovoꞌ izi vaaꞌ naniꞌ neꞌmino lazasi zovoꞌ izo vunidine li neꞌmine aniꞌ aleve nene mulumoꞌine gili hongu monovo ngelebizilizadoꞌ o neive.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Idoꞌ aꞌmine evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave nabasi nene amuzoꞌine nomineꞌ mini zovoꞌ ha izi vilizadoꞌ i nizaniꞌ nenako nemuꞌ evenekumuꞌ nene lihimeꞌine apase-ngedelive li sipisipi nevoꞌmine initeꞌ ngibili olokuꞌ gizi Oꞌmoso imilizaniꞌ neꞌmine igi angiseꞌinemukisi ma imilizaniꞌ o neive.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Aꞌmine evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nabaꞌmi gono nene dizosa neive. Idoꞌ aꞌmine gono dalisa nene ve malite engiꞌ luꞌnidoꞌ di mili ma disaꞌmave. Oꞌmoso asiꞌve nene Moseꞌ uvoloho Aloniꞌni nene do ote-davo neꞌmine gono daniꞌ maꞌmine ogo eveneꞌ ma do ote-ngedavo aꞌmine gono nene daaꞌ nave.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Idoꞌ Kilisitoꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo eiꞌ gala gilidoꞌ do molo eiꞌ okoꞌno do hozi lo evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba loloꞌ amineꞌ. Asi Oꞌmoso neꞌmo eleꞌmize nomolo tiꞌ lo lo-dineꞌ ve:
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Idoꞌ monoꞌ gamazi gohi mautiꞌ Kilisitoꞌ nene Abalahamuꞌni noꞌnohoꞌ ize-dive Melekisedekiꞌ gono daaꞌ ineꞌ neꞌmino aꞌmidoꞌ medelo do mino evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive minelive lo Kilisitoꞌnimuꞌ tiꞌ lo lineꞌ:
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Izesuꞌ aza misubouko ve loloꞌ ogo minineꞌ gameneuꞌ nene aza helaaꞌ akaloꞌ novingutiꞌ do tiꞌne-do do uꞌ izeli amuzoꞌvesi minive Oꞌmosola nene vise nabaꞌ naba lo idoꞌ Oꞌmosola loo veletiꞌ ive novozo limineꞌ. Neꞌmine ogavo aza okoꞌno doꞌmo lemo gelekeleꞌ o-nedaaꞌ ingumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmo gele imineꞌ.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Aza nene Oꞌmosoꞌmi gipele minineꞌza mulumo alumo gilineꞌ neꞌmo nene Oꞌmoso gelekeleꞌ o-daaꞌ monovomuꞌ nene gele ngoloꞌ lo gilineꞌ.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Idoꞌ neꞌmino gele ngoloꞌ lo gilidiꞌmo eze nene gono dalidoꞌ lisiheꞌ gehepeve ogo mino gelekeleꞌ o-daaꞌ unive mukikumuꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ oloningumuꞌ ve lo mudise do luꞌ izaaꞌ neꞌmi meleho nene aza loloꞌ ogavosa
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Oꞌmosoꞌmo gaza neniꞌ nimaniꞌ initeꞌ nene Melekisedekiꞌ gono daaꞌ ineꞌ monovoloꞌ ogo evenetoꞌ medelo mino initeꞌ lehize-nedaaꞌ anive naba minelesane lo eleꞌmize molaniꞌ ve.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Idoꞌ aꞌminemuꞌ gamazi lo-lengemeloniꞌ nene vaiꞌ goloso neineꞌza gatine gohi duu lo vivo nizaniꞌ neꞌmo nene lo ngoloꞌ lo lo-lengemelesa geꞌnebe olosuve.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Idoꞌ geꞌnebe oloniꞌ nene lingine Kilisitoꞌ evenele liliꞌ igi gamene haꞌna minaniꞌ nenako idise mene eveneꞌ ma monoꞌ monovo apizi ngimilizadoꞌ i minilizanako neꞌmine ami ve malite Oꞌmosoꞌmi gamazi nili-lingimavo gohi apiꞌ igi bina giliꞌmi giliꞌmi dizi alizadoꞌ mini mili mini monoꞌ gamazi amuzo malehe ma gilami izipe amine naaꞌ naniꞌ neꞌmine lapa nomineꞌ gamazi neevoꞌ nene gililizadoꞌ i nizaniꞌ neꞌmo nene geꞌnebe olosuve.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Ee, ingine amine naaꞌ nave mukiꞌ nene ha izipe ngomo neꞌmine nene nizanako neꞌmo nene monovo lisiheliꞌmi gamaziꞌve nene ningi di kegesami ladenivoꞌ igi minaaꞌ nave.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Ne neiha luteꞌmi amuzo malehe nosoꞌ niteꞌve nalizaniꞌ nene lute gate do lamineꞌ olone li di ningiꞌ ningiꞌ igi monovo lisihekisi golososi ningi di kegesisa monokuꞌ lodive igi nizave engikovoꞌ nene amuzo malehe nosoꞌ niteꞌ neꞌmine nene ha nalisave.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.