Hebreus 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Idoꞌ monoꞌ gamazi nogiluneꞌ nene angeloꞌ ngivileꞌ ogo dize minive Oꞌmosoꞌmi gipeleꞌmo lo-limineꞌ gamazi nenako nemuꞌ nene aꞌmidoꞌ eꞌmeto novube lo zovoꞌ izo mala valonge. Aꞌmine nogiluneꞌ gamazi lamineꞌ mene lute gate molo gele lamineꞌ o mino eꞌmeto volone.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Oꞌmosoꞌmidatiꞌ gamazi ha angelolite laniꞌ gamazi Moseꞌ gizineꞌ neꞌmo nene amuzoꞌvesi miningumuꞌ aꞌmine gamazi nene ma avutoꞌ igi gili hulave engiꞌ nene aꞌmine gamazi avutoꞌ aniꞌ votigileloꞌ nene di mili lihime ngimi mulumo initeꞌ di-ngidaaꞌ aniꞌ ve.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Idoꞌ aꞌmine amuzoꞌve ngomosi minineꞌ gamazi avutoꞌ ave nene mulumo niteꞌ neꞌmine di-ngidaaꞌ aniꞌ nenako aꞌmine Moseꞌ gizineꞌ gamazi ivileꞌ ogo dizo minineꞌ initeꞌ naba Oꞌmosoꞌmo lihimete hulo-ledo do luꞌ izelineꞌ akate vele-lidineꞌ neꞌmi gamazi nene gilube gelamube ogo mineloneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lihime lemo mulumo niteꞌ naba do-ledeleseive. Idoꞌ aꞌmine mulumo niteꞌ naba do-ledelingutiꞌ nene mo ngelo olovoꞌ amolosune. Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lihimete hulo-ledo do luꞌ izelineꞌ gamazi nene Guvelesi ve asiꞌve ganatilise lo sotoꞌ ivo eze veletiꞌ gilave nete lezela li hulaniꞌ ve.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Idoꞌ lezela nili hulavo aꞌmine gamazi nene lamineꞌ ve li ningilizave lo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gala gilidoꞌ do molo atoꞌ suno ogo amuzo malehe initeꞌ ato atoliꞌmine do sotoꞌ ogo idoꞌ aꞌmine gamazi li-limave nene Sikalahuꞌvelatiꞌ amuzo ato atoꞌ lehize-ngedo minineꞌ ve. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine lihimete hulo-ledo do luꞌ izelineꞌ gamazi nene laminetoꞌ mo initeꞌ naba goloso neive. Nemuꞌ nene lute gate molo gele lamineꞌ o mino eꞌmeto volone.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Idoꞌ idise lo-lingimuvoniꞌ nene monovo gosohoꞌ sotoꞌ ilinguꞌ vi hilalizaniꞌ alevemuꞌ nene lo-lingimuvoniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine monovo gosohoꞌ sotoꞌ ilinguꞌ vi hilalizaniꞌ aleve nene angeloꞌ engitoꞌ neve gelekeleꞌ i-ngidi minikevo gizebo i-ngidilizave lo Oꞌmosoꞌmo ma lo-ngedamive.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Idoꞌ monoꞌ godolouꞌ gamazi ma ve maliꞌmo Oꞌmoso lo-imineꞌ gamazi ma tiꞌ lo gize neineꞌ ma neive:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Eveneꞌ nene angeloꞌ engitotiꞌ gamene liꞌnibevoꞌ lemetiꞌ igi minilizave lo
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Idoꞌ neꞌmine o-ngedo eveneꞌ nete
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Idoꞌ ningo gelaaꞌ nouneꞌ nene Oꞌmoso aza angelototiꞌ gamene liꞌnibevoꞌ lemetiꞌ ogo minelive lo angelototiꞌ do lemetiꞌ ogo hulo-dive Izesuꞌnimuꞌ nene ningo gelaaꞌ noune. Ee, Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ledo eveneꞌ mukikumuꞌ helelive lo imiselineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine ve Izesuꞌ nene mulumo gelo hilingumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmo do hozi lo-doo Guvelesi ve loloꞌ o-dineꞌ nemuꞌ nene mo ningo gelaaꞌ noune.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo Izesuꞌni imiselo mulumo alumo gelo helelive lineꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Izesuꞌ nene do luꞌ izelineꞌ gono dalidoꞌ olihe lisiheꞌ gehepeve amo minineꞌ nenako nemuꞌ mulumo alumo gelo helelineꞌ neꞌmo aꞌmine leliꞌ do luꞌ izelineꞌ gono nene dalidoꞌ do lisiheꞌ gehepeve o-delingumuꞌ mulumo alumo gelo helelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselineꞌ ve. Idoꞌ izipahala vaiꞌ leleꞌmize molo atoliꞌmine ogo do lamineꞌ o-ledelesa gono doꞌmo vo miningutiꞌ nene Oꞌmoso aza leliꞌ gomuꞌ molo lemo akate velo do luꞌ izelive Izesuꞌ mulumo alumo gelo helelive lo imiselineꞌ neꞌmo nene monovo do lamineꞌ goloso ineꞌ ve. Ee, initeꞌ mataꞌ mukiꞌ eiꞌ initeꞌve eikumukovoꞌ mini di dizilizave lo do sotoꞌ molave eveneꞌ naba Oꞌmoso aza Izesuꞌni nene do luꞌ izelidoꞌ do lisiheꞌ o-delesa mulumo alumo gelo helelive lo imiselineꞌ neꞌmo nene monovo do lamineꞌ goloso ineꞌ ve.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Idoꞌ eveneꞌ lute noso izo gilito do lamineꞌ o-ledo do Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ o-ledaaꞌ ivesi idoꞌ lute do lamineꞌ o-lidineꞌ alevesi leliꞌ meteho nene hamoꞌ minineꞌ aleve none. Nemuꞌ aza lelikumuꞌ nene neniꞌ akuꞌne aluꞌne zuho nizave lolosa ovozo helesaꞌmive.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Idoꞌ akuꞌne aluꞌne zuho ve lineꞌ nemuꞌ monoꞌ godolouꞌ Oꞌmoso lo-imineꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Idoꞌ leliꞌ eveneliti lemeni damenisi minelingumuꞌ lineꞌ gamazi gohi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 — ausente —
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 — ausente —
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene angeloꞌ aleve do nguꞌ izo neꞌmine ineꞌ nevoba monoꞌ godolouꞌ Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ zuho do nguꞌ izaaꞌ neive li gizi nizadoꞌ eꞌmeto neꞌmine ineꞌ ve.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Idoꞌ nemuꞌ nene eveneliti lihimete apase-ledelesa leliꞌ hele vaaꞌ okode neꞌmine do otuho nakunolo alunolo zuho leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ ilineꞌ ogavo idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba nete eveneliti lihime apasaakumuꞌ gono daaꞌ nanako neꞌmine ve loloꞌ ogo eveneꞌ muhelete ningo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ monovo lisihetotiꞌ Oꞌmosoꞌmo lidokovoꞌ gono dalosa eze akunolo alunolo zuho leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ ilineꞌ ogavo loloꞌ ineꞌ nenako aza nene leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ amidiniko aꞌmine gono nene dalidoꞌ lisiheꞌ mo amidine. Nemuꞌ nene leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ ilineꞌ ogavo loloꞌ ineꞌ ve.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Ee, idoꞌ emenguꞌ milanguꞌ mulumo gelo minineꞌ nemuꞌ nene mo ningo gele neineꞌ nenako ve ma ingine ngemenguꞌ nimilavo minilizaniꞌ aleve nene hize eleꞌ noo-ngedo alete molo-ngedelidoꞌ o neive.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.