Hebreus 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Idoꞌ monoꞌ gamazi nogiluneꞌ nene angeloꞌ ngivileꞌ ogo dize minive Oꞌmosoꞌmi gipeleꞌmo lo-limineꞌ gamazi nenako nemuꞌ nene aꞌmidoꞌ eꞌmeto novube lo zovoꞌ izo mala valonge. Aꞌmine nogiluneꞌ gamazi lamineꞌ mene lute gate molo gele lamineꞌ o mino eꞌmeto volone.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Oꞌmosoꞌmidatiꞌ gamazi ha angelolite laniꞌ gamazi Moseꞌ gizineꞌ neꞌmo nene amuzoꞌvesi miningumuꞌ aꞌmine gamazi nene ma avutoꞌ igi gili hulave engiꞌ nene aꞌmine gamazi avutoꞌ aniꞌ votigileloꞌ nene di mili lihime ngimi mulumo initeꞌ di-ngidaaꞌ aniꞌ ve.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Idoꞌ aꞌmine amuzoꞌve ngomosi minineꞌ gamazi avutoꞌ ave nene mulumo niteꞌ neꞌmine di-ngidaaꞌ aniꞌ nenako aꞌmine Moseꞌ gizineꞌ gamazi ivileꞌ ogo dizo minineꞌ initeꞌ naba Oꞌmosoꞌmo lihimete hulo-ledo do luꞌ izelineꞌ akate vele-lidineꞌ neꞌmi gamazi nene gilube gelamube ogo mineloneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lihime lemo mulumo niteꞌ naba do-ledeleseive. Idoꞌ aꞌmine mulumo niteꞌ naba do-ledelingutiꞌ nene mo ngelo olovoꞌ amolosune. Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lihimete hulo-ledo do luꞌ izelineꞌ gamazi nene Guvelesi ve asiꞌve ganatilise lo sotoꞌ ivo eze veletiꞌ gilave nete lezela li hulaniꞌ ve.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Idoꞌ lezela nili hulavo aꞌmine gamazi nene lamineꞌ ve li ningilizave lo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gala gilidoꞌ do molo atoꞌ suno ogo amuzo malehe initeꞌ ato atoliꞌmine do sotoꞌ ogo idoꞌ aꞌmine gamazi li-limave nene Sikalahuꞌvelatiꞌ amuzo ato atoꞌ lehize-ngedo minineꞌ ve. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine lihimete hulo-ledo do luꞌ izelineꞌ gamazi nene laminetoꞌ mo initeꞌ naba goloso neive. Nemuꞌ nene lute gate molo gele lamineꞌ o mino eꞌmeto volone.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Idoꞌ idise lo-lingimuvoniꞌ nene monovo gosohoꞌ sotoꞌ ilinguꞌ vi hilalizaniꞌ alevemuꞌ nene lo-lingimuvoniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine monovo gosohoꞌ sotoꞌ ilinguꞌ vi hilalizaniꞌ aleve nene angeloꞌ engitoꞌ neve gelekeleꞌ i-ngidi minikevo gizebo i-ngidilizave lo Oꞌmosoꞌmo ma lo-ngedamive.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Idoꞌ monoꞌ godolouꞌ gamazi ma ve maliꞌmo Oꞌmoso lo-imineꞌ gamazi ma tiꞌ lo gize neineꞌ ma neive:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Eveneꞌ nene angeloꞌ engitotiꞌ gamene liꞌnibevoꞌ lemetiꞌ igi minilizave lo
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Idoꞌ neꞌmine o-ngedo eveneꞌ nete
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Idoꞌ ningo gelaaꞌ nouneꞌ nene Oꞌmoso aza angelototiꞌ gamene liꞌnibevoꞌ lemetiꞌ ogo minelive lo angelototiꞌ do lemetiꞌ ogo hulo-dive Izesuꞌnimuꞌ nene ningo gelaaꞌ noune. Ee, Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ledo eveneꞌ mukikumuꞌ helelive lo imiselineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine ve Izesuꞌ nene mulumo gelo hilingumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmo do hozi lo-doo Guvelesi ve loloꞌ o-dineꞌ nemuꞌ nene mo ningo gelaaꞌ noune.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo Izesuꞌni imiselo mulumo alumo gelo helelive lineꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Izesuꞌ nene do luꞌ izelineꞌ gono dalidoꞌ olihe lisiheꞌ gehepeve amo minineꞌ nenako nemuꞌ mulumo alumo gelo helelineꞌ neꞌmo aꞌmine leliꞌ do luꞌ izelineꞌ gono nene dalidoꞌ do lisiheꞌ gehepeve o-delingumuꞌ mulumo alumo gelo helelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselineꞌ ve. Idoꞌ izipahala vaiꞌ leleꞌmize molo atoliꞌmine ogo do lamineꞌ o-ledelesa gono doꞌmo vo miningutiꞌ nene Oꞌmoso aza leliꞌ gomuꞌ molo lemo akate velo do luꞌ izelive Izesuꞌ mulumo alumo gelo helelive lo imiselineꞌ neꞌmo nene monovo do lamineꞌ goloso ineꞌ ve. Ee, initeꞌ mataꞌ mukiꞌ eiꞌ initeꞌve eikumukovoꞌ mini di dizilizave lo do sotoꞌ molave eveneꞌ naba Oꞌmoso aza Izesuꞌni nene do luꞌ izelidoꞌ do lisiheꞌ o-delesa mulumo alumo gelo helelive lo imiselineꞌ neꞌmo nene monovo do lamineꞌ goloso ineꞌ ve.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Idoꞌ eveneꞌ lute noso izo gilito do lamineꞌ o-ledo do Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ o-ledaaꞌ ivesi idoꞌ lute do lamineꞌ o-lidineꞌ alevesi leliꞌ meteho nene hamoꞌ minineꞌ aleve none. Nemuꞌ aza lelikumuꞌ nene neniꞌ akuꞌne aluꞌne zuho nizave lolosa ovozo helesaꞌmive.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Idoꞌ akuꞌne aluꞌne zuho ve lineꞌ nemuꞌ monoꞌ godolouꞌ Oꞌmoso lo-imineꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Idoꞌ leliꞌ eveneliti lemeni damenisi minelingumuꞌ lineꞌ gamazi gohi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 — ausente —
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 — ausente —
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene angeloꞌ aleve do nguꞌ izo neꞌmine ineꞌ nevoba monoꞌ godolouꞌ Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ zuho do nguꞌ izaaꞌ neive li gizi nizadoꞌ eꞌmeto neꞌmine ineꞌ ve.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Idoꞌ nemuꞌ nene eveneliti lihimete apase-ledelesa leliꞌ hele vaaꞌ okode neꞌmine do otuho nakunolo alunolo zuho leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ ilineꞌ ogavo idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba nete eveneliti lihime apasaakumuꞌ gono daaꞌ nanako neꞌmine ve loloꞌ ogo eveneꞌ muhelete ningo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ monovo lisihetotiꞌ Oꞌmosoꞌmo lidokovoꞌ gono dalosa eze akunolo alunolo zuho leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ ilineꞌ ogavo loloꞌ ineꞌ nenako aza nene leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ amidiniko aꞌmine gono nene dalidoꞌ lisiheꞌ mo amidine. Nemuꞌ nene leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ ilineꞌ ogavo loloꞌ ineꞌ ve.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ee, idoꞌ emenguꞌ milanguꞌ mulumo gelo minineꞌ nemuꞌ nene mo ningo gele neineꞌ nenako ve ma ingine ngemenguꞌ nimilavo minilizaniꞌ aleve nene hize eleꞌ noo-ngedo alete molo-ngedelidoꞌ o neive.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.