Hebreus 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Idoꞌ monoꞌ gamazi nogiluneꞌ nene angeloꞌ ngivileꞌ ogo dize minive Oꞌmosoꞌmi gipeleꞌmo lo-limineꞌ gamazi nenako nemuꞌ nene aꞌmidoꞌ eꞌmeto novube lo zovoꞌ izo mala valonge. Aꞌmine nogiluneꞌ gamazi lamineꞌ mene lute gate molo gele lamineꞌ o mino eꞌmeto volone.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Oꞌmosoꞌmidatiꞌ gamazi ha angelolite laniꞌ gamazi Moseꞌ gizineꞌ neꞌmo nene amuzoꞌvesi miningumuꞌ aꞌmine gamazi nene ma avutoꞌ igi gili hulave engiꞌ nene aꞌmine gamazi avutoꞌ aniꞌ votigileloꞌ nene di mili lihime ngimi mulumo initeꞌ di-ngidaaꞌ aniꞌ ve.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Idoꞌ aꞌmine amuzoꞌve ngomosi minineꞌ gamazi avutoꞌ ave nene mulumo niteꞌ neꞌmine di-ngidaaꞌ aniꞌ nenako aꞌmine Moseꞌ gizineꞌ gamazi ivileꞌ ogo dizo minineꞌ initeꞌ naba Oꞌmosoꞌmo lihimete hulo-ledo do luꞌ izelineꞌ akate vele-lidineꞌ neꞌmi gamazi nene gilube gelamube ogo mineloneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lihime lemo mulumo niteꞌ naba do-ledeleseive. Idoꞌ aꞌmine mulumo niteꞌ naba do-ledelingutiꞌ nene mo ngelo olovoꞌ amolosune. Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmo lihimete hulo-ledo do luꞌ izelineꞌ gamazi nene Guvelesi ve asiꞌve ganatilise lo sotoꞌ ivo eze veletiꞌ gilave nete lezela li hulaniꞌ ve.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Idoꞌ lezela nili hulavo aꞌmine gamazi nene lamineꞌ ve li ningilizave lo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gala gilidoꞌ do molo atoꞌ suno ogo amuzo malehe initeꞌ ato atoliꞌmine do sotoꞌ ogo idoꞌ aꞌmine gamazi li-limave nene Sikalahuꞌvelatiꞌ amuzo ato atoꞌ lehize-ngedo minineꞌ ve. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine lihimete hulo-ledo do luꞌ izelineꞌ gamazi nene laminetoꞌ mo initeꞌ naba goloso neive. Nemuꞌ nene lute gate molo gele lamineꞌ o mino eꞌmeto volone.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Idoꞌ idise lo-lingimuvoniꞌ nene monovo gosohoꞌ sotoꞌ ilinguꞌ vi hilalizaniꞌ alevemuꞌ nene lo-lingimuvoniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine monovo gosohoꞌ sotoꞌ ilinguꞌ vi hilalizaniꞌ aleve nene angeloꞌ engitoꞌ neve gelekeleꞌ i-ngidi minikevo gizebo i-ngidilizave lo Oꞌmosoꞌmo ma lo-ngedamive.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Idoꞌ monoꞌ godolouꞌ gamazi ma ve maliꞌmo Oꞌmoso lo-imineꞌ gamazi ma tiꞌ lo gize neineꞌ ma neive:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Eveneꞌ nene angeloꞌ engitotiꞌ gamene liꞌnibevoꞌ lemetiꞌ igi minilizave lo
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Idoꞌ neꞌmine o-ngedo eveneꞌ nete
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Idoꞌ ningo gelaaꞌ nouneꞌ nene Oꞌmoso aza angelototiꞌ gamene liꞌnibevoꞌ lemetiꞌ ogo minelive lo angelototiꞌ do lemetiꞌ ogo hulo-dive Izesuꞌnimuꞌ nene ningo gelaaꞌ noune. Ee, Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ledo eveneꞌ mukikumuꞌ helelive lo imiselineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine ve Izesuꞌ nene mulumo gelo hilingumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmo do hozi lo-doo Guvelesi ve loloꞌ o-dineꞌ nemuꞌ nene mo ningo gelaaꞌ noune.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo Izesuꞌni imiselo mulumo alumo gelo helelive lineꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Izesuꞌ nene do luꞌ izelineꞌ gono dalidoꞌ olihe lisiheꞌ gehepeve amo minineꞌ nenako nemuꞌ mulumo alumo gelo helelineꞌ neꞌmo aꞌmine leliꞌ do luꞌ izelineꞌ gono nene dalidoꞌ do lisiheꞌ gehepeve o-delingumuꞌ mulumo alumo gelo helelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselineꞌ ve. Idoꞌ izipahala vaiꞌ leleꞌmize molo atoliꞌmine ogo do lamineꞌ o-ledelesa gono doꞌmo vo miningutiꞌ nene Oꞌmoso aza leliꞌ gomuꞌ molo lemo akate velo do luꞌ izelive Izesuꞌ mulumo alumo gelo helelive lo imiselineꞌ neꞌmo nene monovo do lamineꞌ goloso ineꞌ ve. Ee, initeꞌ mataꞌ mukiꞌ eiꞌ initeꞌve eikumukovoꞌ mini di dizilizave lo do sotoꞌ molave eveneꞌ naba Oꞌmoso aza Izesuꞌni nene do luꞌ izelidoꞌ do lisiheꞌ o-delesa mulumo alumo gelo helelive lo imiselineꞌ neꞌmo nene monovo do lamineꞌ goloso ineꞌ ve.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Idoꞌ eveneꞌ lute noso izo gilito do lamineꞌ o-ledo do Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ o-ledaaꞌ ivesi idoꞌ lute do lamineꞌ o-lidineꞌ alevesi leliꞌ meteho nene hamoꞌ minineꞌ aleve none. Nemuꞌ aza lelikumuꞌ nene neniꞌ akuꞌne aluꞌne zuho nizave lolosa ovozo helesaꞌmive.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Idoꞌ akuꞌne aluꞌne zuho ve lineꞌ nemuꞌ monoꞌ godolouꞌ Oꞌmoso lo-imineꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Idoꞌ leliꞌ eveneliti lemeni damenisi minelingumuꞌ lineꞌ gamazi gohi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 — ausente —
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 — ausente —
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene angeloꞌ aleve do nguꞌ izo neꞌmine ineꞌ nevoba monoꞌ godolouꞌ Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ zuho do nguꞌ izaaꞌ neive li gizi nizadoꞌ eꞌmeto neꞌmine ineꞌ ve.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Idoꞌ nemuꞌ nene eveneliti lihimete apase-ledelesa leliꞌ hele vaaꞌ okode neꞌmine do otuho nakunolo alunolo zuho leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ ilineꞌ ogavo idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba nete eveneliti lihime apasaakumuꞌ gono daaꞌ nanako neꞌmine ve loloꞌ ogo eveneꞌ muhelete ningo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ monovo lisihetotiꞌ Oꞌmosoꞌmo lidokovoꞌ gono dalosa eze akunolo alunolo zuho leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ ilineꞌ ogavo loloꞌ ineꞌ nenako aza nene leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ amidiniko aꞌmine gono nene dalidoꞌ lisiheꞌ mo amidine. Nemuꞌ nene leliꞌ gehepeve neꞌmine loloꞌ ilineꞌ ogavo loloꞌ ineꞌ ve.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ee, idoꞌ emenguꞌ milanguꞌ mulumo gelo minineꞌ nemuꞌ nene mo ningo gele neineꞌ nenako ve ma ingine ngemenguꞌ nimilavo minilizaniꞌ aleve nene hize eleꞌ noo-ngedo alete molo-ngedelidoꞌ o neive.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.