Hebreus 13

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lingine monokuꞌ nene hamoꞌ zuho liliꞌ igi mini lutine nene ne geme ge neme li minaaꞌ naniꞌ nene lengitatiꞌ huko vamivo mini di vi minilo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Idoꞌ eveneꞌ malite venenga ve ma engiꞌ minada ikevo ngeleꞌmize lamineꞌ igi haza eveneꞌ nene neꞌmine noo-ngidube li gili angeloꞌ nene ngeleꞌmize lamineꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ lingine venenga ve ngeleꞌmize lamineꞌ ogakumuꞌ nene gili hulikevo gatine molalive.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Idoꞌ Izesuꞌ evenele ma nalaꞌ numunguꞌ huli-ngidikevo minanguꞌ nene lingine engikisi makatoꞌ nalaꞌ numunguꞌ mini mulumo alumo gili nizaniꞌ gilivosa engikumuꞌ gili mini hize eleꞌ i-ngidi minilo. Idoꞌ lingine ha vetinesi mini olihe ma hili vamanako lengikisi nene aꞌmineꞌmine igi goboni mili-lingidilizaniꞌ nene agae ma hize eleꞌ i-lidavoo li minilisanako nemuꞌ nene goboni mili-ngidavo minaaꞌ navemukisi nene gili mini hize eleꞌ i-ngidi minilo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingalizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lihime ngemeleseinako eveneꞌ mukiꞌ nene veneꞌ vemohoꞌ liliꞌ igaꞌ monovomuꞌ nene gili lamineꞌ i mini di gopo ami lisiheꞌ lamineꞌ igi mini eledingesivoꞌ idoꞌ vadingesivoꞌ ingalizave.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Idoꞌ Guvelesi ve aza lengiꞌ mo kekeꞌ hulo-lengedo vo haha amolosuve lo lineꞌ nenako nemuꞌ lingine lutine nene moni heneniloꞌ vaalive. Initeꞌ gohi ma daloinako li mumuzoꞌ ami lingine di minaniꞌ initeꞌ nene leliꞌ votigileloꞌ lisiheꞌ o neive li gili hongu li lamini minilo. Ee, Guvelesi ve aza lengiꞌ hulo-lengedamolosuve lineꞌ nenako
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 nemuꞌ nene laza gopo gate gelamo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ gamazi ma nene ha tiꞌ lo lolosune:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi li-lingimave gizebo vetine ingine monoꞌ akaloꞌ nivi hilaniꞌ engita nene gili mini gizekaꞌnidoꞌ nene ningi hehe li mini ngeꞌmeti nivi ingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ aniꞌ monovoꞌine neꞌmidoꞌ nene lingine apiꞌnapiꞌ igi di minilo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza nene gomuꞌ minineꞌ monovoꞌvesi hazavoꞌ mino monovoꞌve nene do atoꞌ amo idisesi nene mo aꞌmineꞌmine ogovoꞌ mino mine do voo mineleseinako
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 nemuꞌ nene eveneꞌ ma monoꞌ gamazi ve li soza gamazi ato atoꞌ li-lingimilizaniꞌ neꞌmo gatine hizalize. Lute hize eleꞌ oloseive li nosoꞌ niteꞌ naakumukisi li-lingimilizaniꞌza lute hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ initeꞌ nene nosoꞌ niteꞌ nevoba asi Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmo lute amuzo molavo neꞌmo nene lamineꞌ ilineꞌ nenako aꞌmine nosoꞌ nitekumuꞌ li-lingimilizaniꞌ gamazi gili daaꞌ nave nene aꞌmine initeliꞌmo ngeleꞌmize lamineꞌ amaaꞌ neineꞌ nenako neꞌmo gatine hizalive.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ee, Oꞌmoso imaniꞌ nosoꞌ initekutiꞌ nene ha nalisave li li-lingimilisaniꞌza nemuꞌ lo-lengemeloze. Gililo. Sipisipi ize nevoꞌmine bili Oꞌmosoꞌmi holomoloꞌ mili gizi imisa naaꞌ naniꞌ neꞌmine initeꞌ gelo minivete Kilisitoꞌ nene leliꞌ sipisipi nevoꞌmine initete loloꞌ ogo lelita mine molo neive. Aꞌmine Kilisitoꞌ nene Oꞌmoso belo gize emaaꞌ sipisipi ize neꞌmine loloꞌ ogo neivosa laza nene eiꞌ Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minaaꞌ nouneꞌ neꞌmo eiꞌ Izesuꞌ okoꞌno naaꞌ nouneꞌ gelave. Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌza Zuda veti monoꞌ numuno adoꞌ seli numuno avazahaloꞌ gizaniꞌ mininguꞌ nene vi hili mini sipisipi nevoꞌmine bili Oꞌmoso imangutiꞌ naaꞌ nave ingine nene leliꞌ sipisipi izete neꞌmine loloꞌ ogo neivo laza eze okoꞌno nene naaꞌ nouneꞌ gilivo minaaꞌ nouneꞌ neꞌmine igi ingine gohi Izesuꞌ okoꞌnosi nene nalizave lo Oꞌmosoꞌmo gele ngemamineꞌ ve.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Idoꞌ gele ngemamineꞌ nene Kilisitoꞌ avazahaloꞌ ingine nene ize ma bilikevosa evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba aza aꞌmine izeliti vaniseꞌne nene eveneliti lihimeꞌine apaselingumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulouko nene do dizo hibiꞌ izo Oꞌmoso emavo sikizapovo nene mo kekeꞌ nami di vi numuno ebeꞌ heta giziꞌvotaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ aꞌmineꞌmine igi ize neꞌmi avazahaloꞌ minive bilangutikisi nene ingine mo naniꞌ gilivo minilizave lo ma gele ngemamineꞌ ve.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Idoꞌ aꞌmine ize neꞌmi vaniseꞌve nene Oꞌmoso imi sikizapovola nene di vi numuno ebeꞌ heta giziꞌvotaaꞌ aniꞌ nenako neꞌmo Izesuꞌ aza eiꞌ vaniseꞌvedunuꞌ eveneliti lihimete apase-ledo Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ ogo minelonidoꞌ do lisiheꞌ o-ledelesa Zelusalemi numuno ebeliꞌmi gesi gatedotiꞌ lemo heta ogo mulumo gelo hilineꞌ.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Nemuꞌ nene Zuda veti gesi mingutiꞌ lemo vida nene lazasi lemo vo heta ogo ezela giꞌmizo mino eze ovozo hilineꞌ initeꞌ i-di minaaꞌ aniꞌ maꞌmine igi leliꞌ lovozo heleloneꞌ initeꞌ i-lidi minilizaniꞌ nene gopo gehe do vukeꞌzo.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Idoꞌ ezemuꞌ lovozo heleloneꞌ initeꞌ geho Zuda veti gesi mingutiꞌ lemo vo heta oloneꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ numuno ebete me misubouꞌ nene ma minamivo minevoꞌ minevoꞌ numuno ebete nene alingeꞌ sotoꞌ o-ledelingumuꞌ gelo aꞌminemuꞌ gizebo ogo neꞌmine olone.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nemuꞌ nene eze evenele nene none lo leliꞌ vetetiꞌ eze gulive ogaꞌ noolonivete aꞌmine gulive nene do oto minelonidoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene Izesuꞌ akate vele-lididoꞌ nene eꞌmeto Oꞌmoso ize bili imaaꞌ aniꞌ neꞌmino laza nene gamene gamene veteutiꞌ Oꞌmoso opoꞌni lo-emo minelone.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Idoꞌ eveneꞌ nasahiliꞌ i-ngidi initeꞌine nomivo nizaniꞌ aleve nene inele i-ngidi minilizaniꞌ neꞌmo ize ato atoꞌ bili Oꞌmoso gizi imaaꞌ aniꞌ initeꞌ neꞌmine lamineꞌ ma imaniꞌ gelavo mulunouꞌ lamineꞌ geleleseinako nemuꞌ nene neꞌmine ogakumuꞌ gatine molalive.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Lengiꞌ monokuꞌ gizebo i-lingidaaꞌ nave nete di minaaꞌ naniꞌ gonoꞌine neꞌmi monovomuꞌ nene alingeꞌ gamene nabaloꞌ Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ li sotoꞌ ilisanako nemuꞌ gili mini ingine nene lengiꞌ monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi di lisiheꞌ i-lingidivoꞌ minaaꞌ nave. Nemuꞌ nene lengikumuꞌ geni ngebelamivo gonoꞌine nene ngolize izi luꞌine laminetotikovoꞌ daaꞌ ilizave li lingine engiꞌ gamazi lilizadoꞌ gili di mini gelekelekovoꞌ i-ngidi minilo. Ee, ingine lengikumuꞌ goseleꞌ ve li geni ngibilivo gono dalizaniꞌ neꞌmo lengiꞌ lengeleꞌmize lamineꞌ amilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ liliza gamaziloꞌ nene gelekelekovoꞌ i-ngidi minilo.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Laza gamene gamene monovo lisihekutikovoꞌ ogo molo minelone lo gelo minaaꞌ nouneꞌ nenako laza giluneꞌ leliꞌ lute nene Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ lisiheꞌ goloso o neive losa gele none. Nemuꞌ nene lingine Oꞌmosola lelikumuꞌ ve li li minilo.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Idoꞌ Oꞌmosola nenikumuꞌ li-nidikevo neꞌmo neleꞌmize lamineꞌ ivo lengita liteꞌ losa tineꞌ molo alove lo amuzonga noluve.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Idoꞌ Oꞌmoso nene zou lo minaaꞌ monovo do sotoꞌ o-ledaaꞌ ive mino aza nene eiꞌ evenele sipisipi ize neꞌmine gelo minunive leliꞌ gizebo vete naba Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza vaniseꞌve lepo leliꞌ gele daloningumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ gamazi do amuzo molavo gohi hilingutiꞌ do ote-dineꞌ neꞌmo
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Oꞌmoso aza nene lingine eiꞌ luloloꞌ eꞌmeti gili dalizangumuꞌ ve lo neꞌmine ilizadoꞌ do lisiheꞌ o-lengedo monovo lamine tamineꞌ mukiꞌ nene lehize-lengedo Izesuꞌ Kilisitoꞌ amuzo neꞌmo lutinguꞌ gono do eze ninge lamineꞌ ilineꞌ monovo nene do sotoꞌ o-lengedelive lo idoꞌ eze opoꞌni liviꞌ liviꞌ igi mini izi hukamavo minevoꞌ minevoꞌ ilive lo mo neꞌmino miniliho lo noluve.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Neze zuhokizo, lutine do ngi lo-lengedo luhuvo initeꞌ mene do liꞌnibe ogosa gizuvoniꞌ nenako nemuꞌ nene goseleꞌ lengebelamivo gati gili minilizave losa lengita amuzo molo noluve.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Idoꞌ tiꞌ lo nolo-lingimuze. Gililo. Leze zuho Timoteoꞌni ma nene nalatoꞌ minidotiꞌ mo imiselikeve. Idoꞌ mo imiselikenako aza liteꞌ lo nouvoda ogo hetelelineꞌ nene ninge-lengedelesa lengiꞌ nizada nene makatoꞌ ogo hetelelesusive.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Idoꞌ lengiꞌ gizebo vetine nesi Oꞌmosoꞌmi evenele mukiꞌ nesi nene longopoꞌni noluze. Gati li-ngimilo. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi zuho Italia misuboukotiꞌ minaniꞌ ingine netesi longopoꞌni nilave.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ neꞌmo nene lengita mine do vo miniliho lo noluve.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.