Hebreus 13

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lingine monokuꞌ nene hamoꞌ zuho liliꞌ igi mini lutine nene ne geme ge neme li minaaꞌ naniꞌ nene lengitatiꞌ huko vamivo mini di vi minilo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Idoꞌ eveneꞌ malite venenga ve ma engiꞌ minada ikevo ngeleꞌmize lamineꞌ igi haza eveneꞌ nene neꞌmine noo-ngidube li gili angeloꞌ nene ngeleꞌmize lamineꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ lingine venenga ve ngeleꞌmize lamineꞌ ogakumuꞌ nene gili hulikevo gatine molalive.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Idoꞌ Izesuꞌ evenele ma nalaꞌ numunguꞌ huli-ngidikevo minanguꞌ nene lingine engikisi makatoꞌ nalaꞌ numunguꞌ mini mulumo alumo gili nizaniꞌ gilivosa engikumuꞌ gili mini hize eleꞌ i-ngidi minilo. Idoꞌ lingine ha vetinesi mini olihe ma hili vamanako lengikisi nene aꞌmineꞌmine igi goboni mili-lingidilizaniꞌ nene agae ma hize eleꞌ i-lidavoo li minilisanako nemuꞌ nene goboni mili-ngidavo minaaꞌ navemukisi nene gili mini hize eleꞌ i-ngidi minilo.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingalizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lihime ngemeleseinako eveneꞌ mukiꞌ nene veneꞌ vemohoꞌ liliꞌ igaꞌ monovomuꞌ nene gili lamineꞌ i mini di gopo ami lisiheꞌ lamineꞌ igi mini eledingesivoꞌ idoꞌ vadingesivoꞌ ingalizave.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Idoꞌ Guvelesi ve aza lengiꞌ mo kekeꞌ hulo-lengedo vo haha amolosuve lo lineꞌ nenako nemuꞌ lingine lutine nene moni heneniloꞌ vaalive. Initeꞌ gohi ma daloinako li mumuzoꞌ ami lingine di minaniꞌ initeꞌ nene leliꞌ votigileloꞌ lisiheꞌ o neive li gili hongu li lamini minilo. Ee, Guvelesi ve aza lengiꞌ hulo-lengedamolosuve lineꞌ nenako
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 nemuꞌ nene laza gopo gate gelamo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ gamazi ma nene ha tiꞌ lo lolosune:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi li-lingimave gizebo vetine ingine monoꞌ akaloꞌ nivi hilaniꞌ engita nene gili mini gizekaꞌnidoꞌ nene ningi hehe li mini ngeꞌmeti nivi ingine Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ aniꞌ monovoꞌine neꞌmidoꞌ nene lingine apiꞌnapiꞌ igi di minilo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza nene gomuꞌ minineꞌ monovoꞌvesi hazavoꞌ mino monovoꞌve nene do atoꞌ amo idisesi nene mo aꞌmineꞌmine ogovoꞌ mino mine do voo mineleseinako
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 nemuꞌ nene eveneꞌ ma monoꞌ gamazi ve li soza gamazi ato atoꞌ li-lingimilizaniꞌ neꞌmo gatine hizalize. Lute hize eleꞌ oloseive li nosoꞌ niteꞌ naakumukisi li-lingimilizaniꞌza lute hize eleꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ initeꞌ nene nosoꞌ niteꞌ nevoba asi Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ neꞌmo lute amuzo molavo neꞌmo nene lamineꞌ ilineꞌ nenako aꞌmine nosoꞌ nitekumuꞌ li-lingimilizaniꞌ gamazi gili daaꞌ nave nene aꞌmine initeliꞌmo ngeleꞌmize lamineꞌ amaaꞌ neineꞌ nenako neꞌmo gatine hizalive.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Ee, Oꞌmoso imaniꞌ nosoꞌ initekutiꞌ nene ha nalisave li li-lingimilisaniꞌza nemuꞌ lo-lengemeloze. Gililo. Sipisipi ize nevoꞌmine bili Oꞌmosoꞌmi holomoloꞌ mili gizi imisa naaꞌ naniꞌ neꞌmine initeꞌ gelo minivete Kilisitoꞌ nene leliꞌ sipisipi nevoꞌmine initete loloꞌ ogo lelita mine molo neive. Aꞌmine Kilisitoꞌ nene Oꞌmoso belo gize emaaꞌ sipisipi ize neꞌmine loloꞌ ogo neivosa laza nene eiꞌ Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minaaꞌ nouneꞌ neꞌmo eiꞌ Izesuꞌ okoꞌno naaꞌ nouneꞌ gelave. Neꞌmine ogaꞌ nouneꞌza Zuda veti monoꞌ numuno adoꞌ seli numuno avazahaloꞌ gizaniꞌ mininguꞌ nene vi hili mini sipisipi nevoꞌmine bili Oꞌmoso imangutiꞌ naaꞌ nave ingine nene leliꞌ sipisipi izete neꞌmine loloꞌ ogo neivo laza eze okoꞌno nene naaꞌ nouneꞌ gilivo minaaꞌ nouneꞌ neꞌmine igi ingine gohi Izesuꞌ okoꞌnosi nene nalizave lo Oꞌmosoꞌmo gele ngemamineꞌ ve.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Idoꞌ gele ngemamineꞌ nene Kilisitoꞌ avazahaloꞌ ingine nene ize ma bilikevosa evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive naba aza aꞌmine izeliti vaniseꞌne nene eveneliti lihimeꞌine apaselingumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulouko nene do dizo hibiꞌ izo Oꞌmoso emavo sikizapovo nene mo kekeꞌ nami di vi numuno ebeꞌ heta giziꞌvotaaꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ aꞌmineꞌmine igi ize neꞌmi avazahaloꞌ minive bilangutikisi nene ingine mo naniꞌ gilivo minilizave lo ma gele ngemamineꞌ ve.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Idoꞌ aꞌmine ize neꞌmi vaniseꞌve nene Oꞌmoso imi sikizapovola nene di vi numuno ebeꞌ heta giziꞌvotaaꞌ aniꞌ nenako neꞌmo Izesuꞌ aza eiꞌ vaniseꞌvedunuꞌ eveneliti lihimete apase-ledo Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ ogo minelonidoꞌ do lisiheꞌ o-ledelesa Zelusalemi numuno ebeliꞌmi gesi gatedotiꞌ lemo heta ogo mulumo gelo hilineꞌ.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Nemuꞌ nene Zuda veti gesi mingutiꞌ lemo vida nene lazasi lemo vo heta ogo ezela giꞌmizo mino eze ovozo hilineꞌ initeꞌ i-di minaaꞌ aniꞌ maꞌmine igi leliꞌ lovozo heleloneꞌ initeꞌ i-lidi minilizaniꞌ nene gopo gehe do vukeꞌzo.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Idoꞌ ezemuꞌ lovozo heleloneꞌ initeꞌ geho Zuda veti gesi mingutiꞌ lemo vo heta oloneꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ numuno ebete me misubouꞌ nene ma minamivo minevoꞌ minevoꞌ numuno ebete nene alingeꞌ sotoꞌ o-ledelingumuꞌ gelo aꞌminemuꞌ gizebo ogo neꞌmine olone.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nemuꞌ nene eze evenele nene none lo leliꞌ vetetiꞌ eze gulive ogaꞌ noolonivete aꞌmine gulive nene do oto minelonidoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene Izesuꞌ akate vele-lididoꞌ nene eꞌmeto Oꞌmoso ize bili imaaꞌ aniꞌ neꞌmino laza nene gamene gamene veteutiꞌ Oꞌmoso opoꞌni lo-emo minelone.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Idoꞌ eveneꞌ nasahiliꞌ i-ngidi initeꞌine nomivo nizaniꞌ aleve nene inele i-ngidi minilizaniꞌ neꞌmo ize ato atoꞌ bili Oꞌmoso gizi imaaꞌ aniꞌ initeꞌ neꞌmine lamineꞌ ma imaniꞌ gelavo mulunouꞌ lamineꞌ geleleseinako nemuꞌ nene neꞌmine ogakumuꞌ gatine molalive.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Lengiꞌ monokuꞌ gizebo i-lingidaaꞌ nave nete di minaaꞌ naniꞌ gonoꞌine neꞌmi monovomuꞌ nene alingeꞌ gamene nabaloꞌ Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ li sotoꞌ ilisanako nemuꞌ gili mini ingine nene lengiꞌ monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi di lisiheꞌ i-lingidivoꞌ minaaꞌ nave. Nemuꞌ nene lengikumuꞌ geni ngebelamivo gonoꞌine nene ngolize izi luꞌine laminetotikovoꞌ daaꞌ ilizave li lingine engiꞌ gamazi lilizadoꞌ gili di mini gelekelekovoꞌ i-ngidi minilo. Ee, ingine lengikumuꞌ goseleꞌ ve li geni ngibilivo gono dalizaniꞌ neꞌmo lengiꞌ lengeleꞌmize lamineꞌ amilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ liliza gamaziloꞌ nene gelekelekovoꞌ i-ngidi minilo.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Laza gamene gamene monovo lisihekutikovoꞌ ogo molo minelone lo gelo minaaꞌ nouneꞌ nenako laza giluneꞌ leliꞌ lute nene Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ lisiheꞌ goloso o neive losa gele none. Nemuꞌ nene lingine Oꞌmosola lelikumuꞌ ve li li minilo.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Idoꞌ Oꞌmosola nenikumuꞌ li-nidikevo neꞌmo neleꞌmize lamineꞌ ivo lengita liteꞌ losa tineꞌ molo alove lo amuzonga noluve.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Idoꞌ Oꞌmoso nene zou lo minaaꞌ monovo do sotoꞌ o-ledaaꞌ ive mino aza nene eiꞌ evenele sipisipi ize neꞌmine gelo minunive leliꞌ gizebo vete naba Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza vaniseꞌve lepo leliꞌ gele daloningumuꞌ ve lo Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ gamazi do amuzo molavo gohi hilingutiꞌ do ote-dineꞌ neꞌmo
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Oꞌmoso aza nene lingine eiꞌ luloloꞌ eꞌmeti gili dalizangumuꞌ ve lo neꞌmine ilizadoꞌ do lisiheꞌ o-lengedo monovo lamine tamineꞌ mukiꞌ nene lehize-lengedo Izesuꞌ Kilisitoꞌ amuzo neꞌmo lutinguꞌ gono do eze ninge lamineꞌ ilineꞌ monovo nene do sotoꞌ o-lengedelive lo idoꞌ eze opoꞌni liviꞌ liviꞌ igi mini izi hukamavo minevoꞌ minevoꞌ ilive lo mo neꞌmino miniliho lo noluve.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Neze zuhokizo, lutine do ngi lo-lengedo luhuvo initeꞌ mene do liꞌnibe ogosa gizuvoniꞌ nenako nemuꞌ nene goseleꞌ lengebelamivo gati gili minilizave losa lengita amuzo molo noluve.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Idoꞌ tiꞌ lo nolo-lingimuze. Gililo. Leze zuho Timoteoꞌni ma nene nalatoꞌ minidotiꞌ mo imiselikeve. Idoꞌ mo imiselikenako aza liteꞌ lo nouvoda ogo hetelelineꞌ nene ninge-lengedelesa lengiꞌ nizada nene makatoꞌ ogo hetelelesusive.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Idoꞌ lengiꞌ gizebo vetine nesi Oꞌmosoꞌmi evenele mukiꞌ nesi nene longopoꞌni noluze. Gati li-ngimilo. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi zuho Italia misuboukotiꞌ minaniꞌ ingine netesi longopoꞌni nilave.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ neꞌmo nene lengita mine do vo miniliho lo noluve.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.