Filipenses 4
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Neꞌmine ilineꞌ nenako nemuꞌ nene neze zuho luꞌne lengeme mino lengikumuꞌ ogaꞌ uvo aleve adoꞌ muluꞌneuꞌ gulumo avile lisivo minaaꞌ nouvo aleve adoꞌ gonoꞌnelotiꞌ gihileꞌve gonolise niteꞌ neꞌmine do mineloniꞌ alevekizo, ongovango lamii Guvelesi vela eleꞌvoleꞌ igi giꞌmizi giliꞌ li minilo.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Gaza Zuvodiaꞌ nesi idoꞌ Sidikeꞌ geiꞌ nesi lingine sitatoꞌ nene Guvelesi veꞌmi evenele nizasineꞌ nenaze. Lutine gatine di hamoꞌ igi minilisive lo gatine do agae lo nolo-lingimuve.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ee, idoꞌ gono makaꞌ daaꞌ usive gihile geita nene tiꞌ lo noluve: Alungo netise Izesuꞌ gamazi lamineꞌ nene di otilisa monoliꞌmi lovouꞌ nene zegeꞌ zegeꞌ igi minasineꞌ nenako nemuꞌ nene gaza uva li di bizilisize. Hize eleꞌ o-ngedelesane. Ee, inginesi nenikisi Kelemedokisi idoꞌ gono makaꞌ daaꞌ unive lingesi nene makatoꞌ monoꞌ gonouꞌ nene zegeꞌ zegeꞌ uneꞌ ve. Aꞌmine aleveti guliveꞌine nene Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni ngemeliveti guliveꞌine gize molaaꞌ neineꞌ bukuꞌveuꞌ nene gize neive.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Idoꞌ lingine gamene gamene Guvelesi vemuꞌ longolize izivoꞌ minilo. Idoꞌ gohi tiꞌ lo noluve: Longolize izivoꞌ minilo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Hongu livoꞌ minaaꞌ naniꞌ monovotine nene ningilizaze. Eveneꞌ mukita di sotoꞌ igi ngelebizilo. Guvelesi ve nene mo avitoꞌ oganaze.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Initeꞌ mukikumuꞌ muludine otavo gituhoꞌ namii mini asi aꞌmine initeꞌ mukikumuꞌ nene Oꞌmosola li vokuꞌ laaꞌ igi idoꞌ isaaꞌ neve laaꞌ igi mini initeꞌ mamuꞌ longoꞌ ilisa gilaniꞌ initekumuꞌ nene Oꞌmoso li-imaaꞌ igi minilo.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Neꞌmine ikevo Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi nizaniꞌ neꞌmo Oꞌmosolatiꞌ hongu monovoꞌve adoꞌ leliꞌ evenelitesi gelaaꞌ nouneꞌ nene ivileꞌ goloso ivosa atoliꞌmine neineꞌ neꞌmo nene lutidoꞌ gatidoꞌ nene alete molo-lengedo gizebo oloseive.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Neze zuhokizo, gamazi adoꞌ meve nene ma lo-lengemelouze. Gililo. Lingine minilizanguꞌ nene monovo lamineꞌ goloso adoꞌ evenelite di hozi lilizadoꞌ lisiheꞌ o nolineꞌ monovo nevoꞌminemukovoꞌ nene gatine gilisa minilo. Aꞌmingutiꞌ linge neve nene adoꞌ initeꞌ gihile laminekumupe initeꞌ lisiheꞌ gehepevemupe golososi minamineꞌ initekumupe ninge lamineꞌ daaꞌ initekumupe initeꞌ guvele laminekisi neineꞌ initekumupe nevoꞌmine initekumukovoꞌ nene gilisa minilo.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Idoꞌ neniꞌ apize lingimuvo nenitatiꞌ daniꞌ monovosi idoꞌ neniꞌ noluvoo gilaniꞌ monovosi idoꞌ ningi nizavo ogo molo uvoniꞌ monovosi nene lingine di gono veleuꞌ mili igi mili minilo. Neꞌmine ikevo hongu lo lamino minaaꞌ monovo do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ Oꞌmoso neꞌmo nene lengikisi mine molo minelive.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Lingine gamene haꞌna ha minisa nenikumuꞌ gili nizaniꞌ monovotine nene gohi di sotoꞌ aniꞌ nemuꞌ nene Guvelesi vela nolize naba noizuve. Lingine gomuꞌ nene nenikumuꞌ gili minaniꞌza aꞌmine nenikumuꞌ ha gili minaniꞌ di sotoꞌ ilizaniꞌ aka nene ma sotoꞌ o-lengedamive.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Naza neꞌmine manaꞌmine initeꞌ sotoꞌ o-nidivoo mineloha aꞌmine neꞌmingukisi nene lamineꞌ minaaꞌ monovo nene mo ningo otohato o nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene naza nolize noizuve noluvoniꞌ nene naza initekumuꞌ ma viseꞌ ogosa initeꞌ ma hize eleꞌ i-nidilizave losa lamuve.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Gamene ma initeꞌne nomivo viseꞌ ogaꞌ uvoniꞌ ve. Idoꞌ gamene ma nene initeꞌ mataꞌ vaiꞌ ha neivo minaaꞌ uvoniꞌ ve. Nemuꞌ nene neꞌmine manaꞌmine ogo minaaꞌ monovomuꞌ nene mo otohato ogo mino mo hizo gele nouve. Adoꞌ naza initeꞌne vaiꞌ logavo gatuꞌne ivosavoꞌ minelohe idoꞌ initeꞌne nomivo viseꞌ ogo gaꞌna helo minelohe olongukisi lamino minaaꞌ monovo nene mo otohato ogo gele nouve.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ee, naniteꞌ naniteꞌ sotoꞌ o-nedelihe aꞌmine mukikuꞌ nene do amuzo molo-nedaaꞌ ive Kilisitoda nene lehete o mino eleꞌvoleꞌ ogo ha ogo molo minelodoꞌ o nouve.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ne neiha lingine initedunuꞌ hize eleꞌ i-nidadiꞌmo neniꞌ geniꞌne gihuvonguꞌ nene makatoꞌ lengikisi gihuneꞌ gilineꞌ nenako lingine monovo laminetoꞌ eꞌmeti neꞌmine aniꞌ nene mo lamineꞌ ve.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Idoꞌ Hilipi alevekizo, langisetine nene mo gili nizaniꞌ ma neive. Naza ganaꞌ ogo Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ lo-lengemo minuvodotiꞌ aꞌmine Makedonia misubotine hulo vuvonguꞌ nene monoꞌ mulise malitesi monoꞌ gonoꞌne dalongumuꞌ hize eleꞌ i-nidi moni ma nimavo duvoniꞌ nevoba asi lengikovoꞌ nene neꞌmine igi initeꞌ nimavo nenikisi gono makaꞌ gihuuneꞌ ve.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ee, olihe misubo mala vamo ha Tesalonika numuno ebeta minuvongukisi viseꞌ uvo initeꞌ nene lengiꞌ ma huli-nidi hize eleꞌ i-nidaniꞌ nene gamene hamokovoꞌ nevoba asi gohi gohi neꞌmine aniꞌ ma neive.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Lingine initeꞌ ma nimilizave lo gele noosa noluvoba asi initeꞌ ma nimikevo neꞌmi gihileꞌve nene vo naba ogosa aꞌmine gihile nene lengikumuꞌ ha ize-lengede minelive lo gele minosa noluve.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ne neiha initeꞌ mukiꞌ naza viseꞌ uvoniꞌ votigile nene ivileꞌ ivosi mo do osuꞌ lokuve. Lingine huli-nidaniꞌ initeꞌ nene Epahaloditoꞌ do nemavosa neniꞌ votigileloꞌ nene vo dosa vaiꞌ lave. Aꞌmine huli-nidaniꞌ initeꞌ nene unuvo laminekisi initeꞌ Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ do mulunouꞌ lamineꞌ gelelidoꞌ o minineꞌ initeꞌ neꞌmine nene lehizi-dave.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Idoꞌ lingine Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi minangumuꞌ nene Oꞌmosoꞌne neꞌmo nene initeꞌve atoliꞌmine ogo vaiꞌ goloso lo miningutiꞌ nene lingine viseꞌ iliza initetoꞌ nene vauve elo golo hizo lengemo mineleseive.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Idoꞌ meteho Oꞌmoso eiꞌ opoꞌni loꞌmo vo mineloneꞌ nene osuꞌ lamo mine do voovoꞌ minelive. Mo neꞌmino minilihoo.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Naza Izesuꞌ Kilisitoda vi giꞌmizi Oꞌmosoꞌmi evenele liliꞌ ave nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Leze zuho mela nenikisi makaꞌ nonive nete longopoꞌni nilaze. Li-ngimilo.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Idoꞌ Izesuꞌ evenele mukiꞌ nete longopoꞌni nilaha engikutiꞌ guvelesi ve naba Kaesaleꞌ numunguꞌ minaaꞌ ave nete nene longopoꞌni naba goloso nilave.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nasahiliꞌve nene lengiꞌ lutinguꞌ mine molo minivoo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.