Filipenses 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neꞌmine ilineꞌ nenako nemuꞌ nene neze zuho luꞌne lengeme mino lengikumuꞌ ogaꞌ uvo aleve adoꞌ muluꞌneuꞌ gulumo avile lisivo minaaꞌ nouvo aleve adoꞌ gonoꞌnelotiꞌ gihileꞌve gonolise niteꞌ neꞌmine do mineloniꞌ alevekizo, ongovango lamii Guvelesi vela eleꞌvoleꞌ igi giꞌmizi giliꞌ li minilo.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Gaza Zuvodiaꞌ nesi idoꞌ Sidikeꞌ geiꞌ nesi lingine sitatoꞌ nene Guvelesi veꞌmi evenele nizasineꞌ nenaze. Lutine gatine di hamoꞌ igi minilisive lo gatine do agae lo nolo-lingimuve.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ee, idoꞌ gono makaꞌ daaꞌ usive gihile geita nene tiꞌ lo noluve: Alungo netise Izesuꞌ gamazi lamineꞌ nene di otilisa monoliꞌmi lovouꞌ nene zegeꞌ zegeꞌ igi minasineꞌ nenako nemuꞌ nene gaza uva li di bizilisize. Hize eleꞌ o-ngedelesane. Ee, inginesi nenikisi Kelemedokisi idoꞌ gono makaꞌ daaꞌ unive lingesi nene makatoꞌ monoꞌ gonouꞌ nene zegeꞌ zegeꞌ uneꞌ ve. Aꞌmine aleveti guliveꞌine nene Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni ngemeliveti guliveꞌine gize molaaꞌ neineꞌ bukuꞌveuꞌ nene gize neive.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Idoꞌ lingine gamene gamene Guvelesi vemuꞌ longolize izivoꞌ minilo. Idoꞌ gohi tiꞌ lo noluve: Longolize izivoꞌ minilo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Hongu livoꞌ minaaꞌ naniꞌ monovotine nene ningilizaze. Eveneꞌ mukita di sotoꞌ igi ngelebizilo. Guvelesi ve nene mo avitoꞌ oganaze.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Initeꞌ mukikumuꞌ muludine otavo gituhoꞌ namii mini asi aꞌmine initeꞌ mukikumuꞌ nene Oꞌmosola li vokuꞌ laaꞌ igi idoꞌ isaaꞌ neve laaꞌ igi mini initeꞌ mamuꞌ longoꞌ ilisa gilaniꞌ initekumuꞌ nene Oꞌmoso li-imaaꞌ igi minilo.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Neꞌmine ikevo Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi nizaniꞌ neꞌmo Oꞌmosolatiꞌ hongu monovoꞌve adoꞌ leliꞌ evenelitesi gelaaꞌ nouneꞌ nene ivileꞌ goloso ivosa atoliꞌmine neineꞌ neꞌmo nene lutidoꞌ gatidoꞌ nene alete molo-lengedo gizebo oloseive.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Neze zuhokizo, gamazi adoꞌ meve nene ma lo-lengemelouze. Gililo. Lingine minilizanguꞌ nene monovo lamineꞌ goloso adoꞌ evenelite di hozi lilizadoꞌ lisiheꞌ o nolineꞌ monovo nevoꞌminemukovoꞌ nene gatine gilisa minilo. Aꞌmingutiꞌ linge neve nene adoꞌ initeꞌ gihile laminekumupe initeꞌ lisiheꞌ gehepevemupe golososi minamineꞌ initekumupe ninge lamineꞌ daaꞌ initekumupe initeꞌ guvele laminekisi neineꞌ initekumupe nevoꞌmine initekumukovoꞌ nene gilisa minilo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Idoꞌ neniꞌ apize lingimuvo nenitatiꞌ daniꞌ monovosi idoꞌ neniꞌ noluvoo gilaniꞌ monovosi idoꞌ ningi nizavo ogo molo uvoniꞌ monovosi nene lingine di gono veleuꞌ mili igi mili minilo. Neꞌmine ikevo hongu lo lamino minaaꞌ monovo do sotoꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ Oꞌmoso neꞌmo nene lengikisi mine molo minelive.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Lingine gamene haꞌna ha minisa nenikumuꞌ gili nizaniꞌ monovotine nene gohi di sotoꞌ aniꞌ nemuꞌ nene Guvelesi vela nolize naba noizuve. Lingine gomuꞌ nene nenikumuꞌ gili minaniꞌza aꞌmine nenikumuꞌ ha gili minaniꞌ di sotoꞌ ilizaniꞌ aka nene ma sotoꞌ o-lengedamive.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Naza neꞌmine manaꞌmine initeꞌ sotoꞌ o-nidivoo mineloha aꞌmine neꞌmingukisi nene lamineꞌ minaaꞌ monovo nene mo ningo otohato o nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene naza nolize noizuve noluvoniꞌ nene naza initekumuꞌ ma viseꞌ ogosa initeꞌ ma hize eleꞌ i-nidilizave losa lamuve.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Gamene ma initeꞌne nomivo viseꞌ ogaꞌ uvoniꞌ ve. Idoꞌ gamene ma nene initeꞌ mataꞌ vaiꞌ ha neivo minaaꞌ uvoniꞌ ve. Nemuꞌ nene neꞌmine manaꞌmine ogo minaaꞌ monovomuꞌ nene mo otohato ogo mino mo hizo gele nouve. Adoꞌ naza initeꞌne vaiꞌ logavo gatuꞌne ivosavoꞌ minelohe idoꞌ initeꞌne nomivo viseꞌ ogo gaꞌna helo minelohe olongukisi lamino minaaꞌ monovo nene mo otohato ogo gele nouve.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ee, naniteꞌ naniteꞌ sotoꞌ o-nedelihe aꞌmine mukikuꞌ nene do amuzo molo-nedaaꞌ ive Kilisitoda nene lehete o mino eleꞌvoleꞌ ogo ha ogo molo minelodoꞌ o nouve.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ne neiha lingine initedunuꞌ hize eleꞌ i-nidadiꞌmo neniꞌ geniꞌne gihuvonguꞌ nene makatoꞌ lengikisi gihuneꞌ gilineꞌ nenako lingine monovo laminetoꞌ eꞌmeti neꞌmine aniꞌ nene mo lamineꞌ ve.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Idoꞌ Hilipi alevekizo, langisetine nene mo gili nizaniꞌ ma neive. Naza ganaꞌ ogo Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ lo-lengemo minuvodotiꞌ aꞌmine Makedonia misubotine hulo vuvonguꞌ nene monoꞌ mulise malitesi monoꞌ gonoꞌne dalongumuꞌ hize eleꞌ i-nidi moni ma nimavo duvoniꞌ nevoba asi lengikovoꞌ nene neꞌmine igi initeꞌ nimavo nenikisi gono makaꞌ gihuuneꞌ ve.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ee, olihe misubo mala vamo ha Tesalonika numuno ebeta minuvongukisi viseꞌ uvo initeꞌ nene lengiꞌ ma huli-nidi hize eleꞌ i-nidaniꞌ nene gamene hamokovoꞌ nevoba asi gohi gohi neꞌmine aniꞌ ma neive.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Lingine initeꞌ ma nimilizave lo gele noosa noluvoba asi initeꞌ ma nimikevo neꞌmi gihileꞌve nene vo naba ogosa aꞌmine gihile nene lengikumuꞌ ha ize-lengede minelive lo gele minosa noluve.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ne neiha initeꞌ mukiꞌ naza viseꞌ uvoniꞌ votigile nene ivileꞌ ivosi mo do osuꞌ lokuve. Lingine huli-nidaniꞌ initeꞌ nene Epahaloditoꞌ do nemavosa neniꞌ votigileloꞌ nene vo dosa vaiꞌ lave. Aꞌmine huli-nidaniꞌ initeꞌ nene unuvo laminekisi initeꞌ Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ do mulunouꞌ lamineꞌ gelelidoꞌ o minineꞌ initeꞌ neꞌmine nene lehizi-dave.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Idoꞌ lingine Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizi minangumuꞌ nene Oꞌmosoꞌne neꞌmo nene initeꞌve atoliꞌmine ogo vaiꞌ goloso lo miningutiꞌ nene lingine viseꞌ iliza initetoꞌ nene vauve elo golo hizo lengemo mineleseive.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Idoꞌ meteho Oꞌmoso eiꞌ opoꞌni loꞌmo vo mineloneꞌ nene osuꞌ lamo mine do voovoꞌ minelive. Mo neꞌmino minilihoo.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Naza Izesuꞌ Kilisitoda vi giꞌmizi Oꞌmosoꞌmi evenele liliꞌ ave nene ngopoꞌni noluze. Li-ngimilo. Leze zuho mela nenikisi makaꞌ nonive nete longopoꞌni nilaze. Li-ngimilo.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Idoꞌ Izesuꞌ evenele mukiꞌ nete longopoꞌni nilaha engikutiꞌ guvelesi ve naba Kaesaleꞌ numunguꞌ minaaꞌ ave nete nene longopoꞌni naba goloso nilave.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nasahiliꞌve nene lengiꞌ lutinguꞌ mine molo minivoo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.