Filemom 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Luhuvo niteꞌ meve nene Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo nalatoꞌ nouve Pauloꞌ nenitatikisi idoꞌ leze zuho Timoteodatikisi nene novive. Aꞌmine luhuvo niteꞌ meve nene lelikisi hamoꞌ gono daaꞌ nounive lute geme nonive Hilemoniꞌ geikumukisi
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 idoꞌ leze zuho veneꞌ Ahiaꞌnimukisi idoꞌ monoliꞌmi lovouꞌ makaꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogaꞌ unive Alakipoꞌnimukisi idoꞌ Kilisitoꞌ evenele geiꞌ numungauꞌ mulise milaaꞌ naave engikumukisi nene nogize-lingiduve.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nemuꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lengedo Oꞌmoso metehosi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ neesi nasahiliꞌ i-lingidikesivo neꞌmo lengiꞌ muludinguꞌ nene hongu minivoo mine lamineꞌ igi minilizave loo Oꞌmosola noluve.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosola laaꞌ nouvoniꞌ nene gaza Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo lelikuꞌ omo giꞌmizo naineꞌ neꞌmo nene laza Kilisitoda mine molo initeꞌ lamineꞌ daaꞌ nouneꞌ mukikumuꞌ nene gele osuꞌ lo mineline losa Oꞌmosola laaꞌ nouve.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Idoꞌ neze zuho make, Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ nouvoniꞌ nene gaza luka Oꞌmosoꞌmi evenele ngeme naineꞌ neꞌmo luꞌine amuzo gohi daniꞌ neꞌmo nene luꞌne do ngi lo-nedavo muluꞌneuꞌ gulumo avile atoliꞌmine ogo lisivoo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ nouve.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Naza amuzo molo lovo kiselevoꞌ ogosa Kilisitoꞌ velemuꞌ ogo gaza lisiheꞌ o neineꞌ initeꞌ meꞌmine nene ozo lo lo-huko lo-gedelodoꞌ o nouvoniꞌza
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Kilisitoꞌ evenele laza lute ge neme ne geme lo minelonidoꞌ o neinako nemuꞌ nene amuzo molo lo huko lo-gedamo asi haza nevo longoꞌ ogo gele-gedelesa nene noluve. Ee, Pauloꞌ naza Kilisitoꞌ velemuꞌ medelo mino gamaziꞌve lo sotoꞌ ogaꞌ uve idoꞌ idise aꞌmine Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve li nalatoꞌ huli-nimikave neniꞌ nene haza nevo longoꞌ ogo gele-gedelesa nene noluve.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Idoꞌ longoꞌ ogo gele-gedelesa noluvoniꞌ nene nalatoꞌ mene minuvonguꞌ meleho loloꞌ okuvo aza izipahaꞌne loloꞌ ive Onesimoꞌnimuꞌ nene muheleꞌ gamazi nolo-gimuve.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Aꞌmine ve aza gomuꞌ geikisi minasida nene gonoka do-gedelidoꞌ lisiheꞌ amo minineꞌ ma neineꞌza idise geiꞌ gonokasi neniꞌ gonoꞌne nesi do-ledelidoꞌ lisiheꞌ gehepeve ogosa neive.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Aza neve nene neniꞌ veꞌne gihile gehepeve neineꞌza aꞌminemuꞌ nene gele hulosa geita gohi noimisele huluve.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Naza Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ lo soto sotoꞌ ogo minaaꞌ uvongumuꞌ nalatoꞌ mela nouvonguꞌ geitoꞌ medelo mino gonoꞌne do-nedaaꞌ ilingumuꞌ nene nenikisi ha minelive lo gele minuha ma imiselamuvodineꞌza
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 geitatiꞌ gamazi ma gele nemamo nolinidoꞌ nene initeꞌ do neꞌmine manaꞌmine uvoniꞌ gelalive losa nene alamuve. Idoꞌ neꞌmino alamuvoniꞌ nene Onesimoꞌ gonoꞌne do-nedelingumuꞌ nene oꞌve lo-delineꞌ aka hize tile-gedekuvosa gaza monovo do lamineꞌ ogo aꞌmine gono dalive loo lo nemelineꞌ nene edamilineꞌ o neivosa gasika nene lukaloꞌ do molosa neniꞌ gono do-nedelive lo lo nemeline losa nene alamuve.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lavo gamene liꞌnibemukovoꞌ geiꞌ hulo-gedo hota vo minineꞌ nene alingeꞌ tineꞌ molo ogo geikisi mudise miniviꞌ miniviꞌ ilisive lo nemuꞌ hulo-gedo vihe losa nene gele nouve.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Idoꞌ tineꞌ molo ogo geikisi minelineꞌ nene ha gonouꞌ ve neꞌminevoꞌ nene minelivoba asi Kilisitoꞌ evenele geze zuho luka emelinidoꞌ o minelivesi nene mineleseive. Ee, neze zuho luꞌne eme lamineꞌ o nouve loloꞌ ogo neiha geita nene gonouꞌ ve minosa idoꞌ Guvelesi vela giꞌmizo minosa geze zuho gehepevesi nene loloꞌ ogo mineleseinako neniꞌ luꞌne eme nouvoniꞌ nene ivileꞌ ivosa gaza nene luka vauve elosa emelinidoꞌ mineleseive.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Nemuꞌ nene gaza nenikumuꞌ gelanivo zogo naaꞌ olosive lamineꞌ nane lo gele naineꞌ nenako nemuꞌ nene Onesimoꞌ aza geiꞌ nanida naavo ma nene naza nanida alodoꞌ neleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ akaloꞌ do molosa eleꞌmize lamineꞌ ozo.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Neꞌmine ilineꞌza aza neve gomuꞌ makaꞌ minasida ma do goloso o-gede nolihe idoꞌ geitatiꞌ initeꞌ maloꞌ golo hizo ma gemelidoꞌ o neivo ma nene aꞌmine initeꞌ mukitoꞌ nene neniꞌ golo hize-gedeloze. Neniꞌ gehe-nedezo.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Idoꞌ aꞌmine mene neniꞌ golo hize-gedelove noluvoniꞌ gamazi nene do amuzo molalosa luhuvo aꞌme ve nene Pauloꞌ neniꞌ aꞌnedunuꞌ gehepeve nogizuve: Aꞌmine neve neniꞌ golo hizo gemelesuve. Gemelesuha nenitatiꞌ dinaꞌ naba geita nene ha neineꞌ ma neineꞌza naza aꞌminemuꞌ nene ha luvodineꞌza ma lolosa gelamuve. Aꞌmine dinaꞌ nene adoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ neniꞌ lo sotoꞌ ogo lo-gemekuvo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ gemeni dameni daningumuꞌ nene noluve.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ne neiha neze zuho make, laza nene Guvelesi veꞌmi evenele nosineꞌ nenako geitatiꞌ initeꞌ ma daloho lo nogiluve. Aꞌmine nene adoꞌ Kilisitoꞌ evenele nosingumuꞌ ve lo neniꞌ luꞌneuꞌ do lamineꞌ o-nedo gele emanivo Onesimoꞌ nenita alive losa noluve.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Idoꞌ neꞌmine lo nogizuvoniꞌ nene gaza longoꞌ o-gedeloniꞌ votigile ivileꞌ ivosa initeꞌ lamineꞌ gohi masi imineꞌ molo olosane losa gele nouvoniꞌ nenako gamaziꞌne mene mo gele dalosane lo gele muꞌmusiꞌ o minosa nene nogizuve.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Idoꞌ gamazi hamoꞌ gohi ma neineꞌ neve nene neꞌmine lo noluve: Lingine nenikumuꞌ ve li Oꞌmosola laaꞌ naaniꞌ maloꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele lengemo neniꞌ neve nene lengita nimiselavo alosuve losa gele nouze. Ongaloniꞌ numuno lulo nene ma do vaꞌvaꞌ o nimikezo.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Idoꞌ nenikisi makaꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nalatoꞌ nosive Epahalaꞌ neꞌmo nene gopoꞌni nolive.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Idoꞌ makaꞌ gono daaꞌ unive adoꞌ Malekoꞌ ve Alisitakoꞌ ve Demaꞌ ve idoꞌ Lukaꞌ ve engiꞌ nete nene aꞌmineꞌmine igi gopoꞌni nilave.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nasahiliꞌve nene lengiꞌ lutinguꞌ mine molo minivoo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.