Filemom 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Luhuvo niteꞌ meve nene Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo nalatoꞌ nouve Pauloꞌ nenitatikisi idoꞌ leze zuho Timoteodatikisi nene novive. Aꞌmine luhuvo niteꞌ meve nene lelikisi hamoꞌ gono daaꞌ nounive lute geme nonive Hilemoniꞌ geikumukisi
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 idoꞌ leze zuho veneꞌ Ahiaꞌnimukisi idoꞌ monoliꞌmi lovouꞌ makaꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogaꞌ unive Alakipoꞌnimukisi idoꞌ Kilisitoꞌ evenele geiꞌ numungauꞌ mulise milaaꞌ naave engikumukisi nene nogize-lingiduve.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nemuꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lengedo Oꞌmoso metehosi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ neesi nasahiliꞌ i-lingidikesivo neꞌmo lengiꞌ muludinguꞌ nene hongu minivoo mine lamineꞌ igi minilizave loo Oꞌmosola noluve.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosola laaꞌ nouvoniꞌ nene gaza Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo lelikuꞌ omo giꞌmizo naineꞌ neꞌmo nene laza Kilisitoda mine molo initeꞌ lamineꞌ daaꞌ nouneꞌ mukikumuꞌ nene gele osuꞌ lo mineline losa Oꞌmosola laaꞌ nouve.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Idoꞌ neze zuho make, Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ nouvoniꞌ nene gaza luka Oꞌmosoꞌmi evenele ngeme naineꞌ neꞌmo luꞌine amuzo gohi daniꞌ neꞌmo nene luꞌne do ngi lo-nedavo muluꞌneuꞌ gulumo avile atoliꞌmine ogo lisivoo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ nouve.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Naza amuzo molo lovo kiselevoꞌ ogosa Kilisitoꞌ velemuꞌ ogo gaza lisiheꞌ o neineꞌ initeꞌ meꞌmine nene ozo lo lo-huko lo-gedelodoꞌ o nouvoniꞌza
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Kilisitoꞌ evenele laza lute ge neme ne geme lo minelonidoꞌ o neinako nemuꞌ nene amuzo molo lo huko lo-gedamo asi haza nevo longoꞌ ogo gele-gedelesa nene noluve. Ee, Pauloꞌ naza Kilisitoꞌ velemuꞌ medelo mino gamaziꞌve lo sotoꞌ ogaꞌ uve idoꞌ idise aꞌmine Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve li nalatoꞌ huli-nimikave neniꞌ nene haza nevo longoꞌ ogo gele-gedelesa nene noluve.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Idoꞌ longoꞌ ogo gele-gedelesa noluvoniꞌ nene nalatoꞌ mene minuvonguꞌ meleho loloꞌ okuvo aza izipahaꞌne loloꞌ ive Onesimoꞌnimuꞌ nene muheleꞌ gamazi nolo-gimuve.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Aꞌmine ve aza gomuꞌ geikisi minasida nene gonoka do-gedelidoꞌ lisiheꞌ amo minineꞌ ma neineꞌza idise geiꞌ gonokasi neniꞌ gonoꞌne nesi do-ledelidoꞌ lisiheꞌ gehepeve ogosa neive.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Aza neve nene neniꞌ veꞌne gihile gehepeve neineꞌza aꞌminemuꞌ nene gele hulosa geita gohi noimisele huluve.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Naza Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ lo soto sotoꞌ ogo minaaꞌ uvongumuꞌ nalatoꞌ mela nouvonguꞌ geitoꞌ medelo mino gonoꞌne do-nedaaꞌ ilingumuꞌ nene nenikisi ha minelive lo gele minuha ma imiselamuvodineꞌza
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 geitatiꞌ gamazi ma gele nemamo nolinidoꞌ nene initeꞌ do neꞌmine manaꞌmine uvoniꞌ gelalive losa nene alamuve. Idoꞌ neꞌmino alamuvoniꞌ nene Onesimoꞌ gonoꞌne do-nedelingumuꞌ nene oꞌve lo-delineꞌ aka hize tile-gedekuvosa gaza monovo do lamineꞌ ogo aꞌmine gono dalive loo lo nemelineꞌ nene edamilineꞌ o neivosa gasika nene lukaloꞌ do molosa neniꞌ gono do-nedelive lo lo nemeline losa nene alamuve.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lavo gamene liꞌnibemukovoꞌ geiꞌ hulo-gedo hota vo minineꞌ nene alingeꞌ tineꞌ molo ogo geikisi mudise miniviꞌ miniviꞌ ilisive lo nemuꞌ hulo-gedo vihe losa nene gele nouve.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Idoꞌ tineꞌ molo ogo geikisi minelineꞌ nene ha gonouꞌ ve neꞌminevoꞌ nene minelivoba asi Kilisitoꞌ evenele geze zuho luka emelinidoꞌ o minelivesi nene mineleseive. Ee, neze zuho luꞌne eme lamineꞌ o nouve loloꞌ ogo neiha geita nene gonouꞌ ve minosa idoꞌ Guvelesi vela giꞌmizo minosa geze zuho gehepevesi nene loloꞌ ogo mineleseinako neniꞌ luꞌne eme nouvoniꞌ nene ivileꞌ ivosa gaza nene luka vauve elosa emelinidoꞌ mineleseive.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Nemuꞌ nene gaza nenikumuꞌ gelanivo zogo naaꞌ olosive lamineꞌ nane lo gele naineꞌ nenako nemuꞌ nene Onesimoꞌ aza geiꞌ nanida naavo ma nene naza nanida alodoꞌ neleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ akaloꞌ do molosa eleꞌmize lamineꞌ ozo.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Neꞌmine ilineꞌza aza neve gomuꞌ makaꞌ minasida ma do goloso o-gede nolihe idoꞌ geitatiꞌ initeꞌ maloꞌ golo hizo ma gemelidoꞌ o neivo ma nene aꞌmine initeꞌ mukitoꞌ nene neniꞌ golo hize-gedeloze. Neniꞌ gehe-nedezo.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Idoꞌ aꞌmine mene neniꞌ golo hize-gedelove noluvoniꞌ gamazi nene do amuzo molalosa luhuvo aꞌme ve nene Pauloꞌ neniꞌ aꞌnedunuꞌ gehepeve nogizuve: Aꞌmine neve neniꞌ golo hizo gemelesuve. Gemelesuha nenitatiꞌ dinaꞌ naba geita nene ha neineꞌ ma neineꞌza naza aꞌminemuꞌ nene ha luvodineꞌza ma lolosa gelamuve. Aꞌmine dinaꞌ nene adoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ neniꞌ lo sotoꞌ ogo lo-gemekuvo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ gemeni dameni daningumuꞌ nene noluve.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ne neiha neze zuho make, laza nene Guvelesi veꞌmi evenele nosineꞌ nenako geitatiꞌ initeꞌ ma daloho lo nogiluve. Aꞌmine nene adoꞌ Kilisitoꞌ evenele nosingumuꞌ ve lo neniꞌ luꞌneuꞌ do lamineꞌ o-nedo gele emanivo Onesimoꞌ nenita alive losa noluve.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Idoꞌ neꞌmine lo nogizuvoniꞌ nene gaza longoꞌ o-gedeloniꞌ votigile ivileꞌ ivosa initeꞌ lamineꞌ gohi masi imineꞌ molo olosane losa gele nouvoniꞌ nenako gamaziꞌne mene mo gele dalosane lo gele muꞌmusiꞌ o minosa nene nogizuve.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Idoꞌ gamazi hamoꞌ gohi ma neineꞌ neve nene neꞌmine lo noluve: Lingine nenikumuꞌ ve li Oꞌmosola laaꞌ naaniꞌ maloꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele lengemo neniꞌ neve nene lengita nimiselavo alosuve losa gele nouze. Ongaloniꞌ numuno lulo nene ma do vaꞌvaꞌ o nimikezo.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Idoꞌ nenikisi makaꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nalatoꞌ nosive Epahalaꞌ neꞌmo nene gopoꞌni nolive.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Idoꞌ makaꞌ gono daaꞌ unive adoꞌ Malekoꞌ ve Alisitakoꞌ ve Demaꞌ ve idoꞌ Lukaꞌ ve engiꞌ nete nene aꞌmineꞌmine igi gopoꞌni nilave.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nasahiliꞌve nene lengiꞌ lutinguꞌ mine molo minivoo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.