Efésios 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Idoꞌ neꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo lihimetine hulo-lingidineꞌ nemuꞌ nene lingine Oꞌmosoꞌmo lulo lingimineꞌ izipahala minaniꞌ nete nene eiꞌ emeni dameni neꞌmidoꞌ gehepeve eꞌmetilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene eꞌmeti minilo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo unuvo lamineꞌ gelo mulunouꞌ lamineꞌ gelelive li sipisipi ize nevoꞌmine bili olokuꞌ gizi Oꞌmoso imaaꞌ naniꞌ neꞌmine ogo Kilisitoꞌ aza nene leliꞌ lulo limidiꞌmo lelikumuꞌ okoꞌno nene hulo hilineꞌ ve. Nemuꞌ lingine nene aꞌmineꞌmine igi lutine ngemaaꞌ monovo nene lengita minivosa aꞌmidoꞌ eꞌmeti vi minilo.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ gipe alu gopo ingaaꞌ monovo idoꞌ neꞌmine monovo lute do goloso ilineꞌ monovo ato atoꞌ nesi idoꞌ initeꞌ gohi gohi dalisa gilaaꞌ monovo nene Oꞌmosoꞌmi evenele laza ogo molo amolonidoꞌ o neineꞌ nenako lengiꞌ vovotinguꞌ aꞌmine monovo nene ngomosi mo sotoꞌ ogalize. Aꞌmine initeꞌ goloso nemuꞌ nene li voleloꞌ meloꞌ igi gohi di gatidoꞌ milamilo.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Idoꞌ lingine nene ekeseꞌ gamazi nesi lami idoꞌ dingani gamazi nevoꞌmine nesi lami idoꞌ ha gizeꞌ zohiꞌ gamazi nolube li monovo laminekumuꞌ di gopo igi lami idoꞌ monovo golosomuꞌ nene veteteꞌ igi lami Oꞌmoso opoꞌni li minilo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ee, veneꞌ vemohoꞌ gipe alu gopoꞌnapa ingiꞌmi monaaꞌ nave nehe ido do goloso o-ngedelineꞌ monovo goloso igi mili igaꞌ nave nehe idoꞌ initeꞌ gohi gohi dalone li gilaaꞌ nave nene aꞌmine initeꞌ neꞌmo engiꞌ Oꞌmosoꞌine gelavo soza oꞌmoso opoꞌni li minaaꞌ ave neꞌmine ve nene Oꞌmososi Kilisitokisi gizebo i minasinguꞌ nene vi hilami salani mili-lidasineꞌ initeꞌ nesi nene ma damilisave lo laminetokovoꞌ nolo-lingimuze. Gili minilo. Idoꞌ aꞌmine neꞌmine monovo daaꞌ nave nene Oꞌmososi Kilisitokisi gizebo i minasinguꞌ nene vi hilamilisanako nemuꞌ nene lingine aꞌmine neꞌmine monovo nene damilo lo nolo-lingimuve.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Oꞌmosoꞌmi gamazi gili disaꞌmave nete nene aꞌmine neꞌmine monovo goloso daaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ Oꞌmoso izeboloꞌ molavo lihime ngemelineꞌ nenaze. Aꞌmine neꞌmine monovo goloso nemuꞌ nene gotine izi soza saza gamazi nili-lingimavo ma nene aꞌmidoꞌ gili ngimamilo.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Nemuꞌ nene lingine neꞌmine alevesi giꞌmizo makaꞌ monalone li eheeꞌ igi minilo.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Lingine gomuꞌ nene litiꞌmusouꞌ neꞌmine minaniꞌ ma neineꞌza idise nene mo Guvelesi vela igi giꞌmizi mini labanaꞌ neꞌmi lulouꞌ nizaniꞌ nenaze. Aꞌneꞌmine aleveloꞌ nene giꞌmizami labanaliꞌmi emeni damenisi minaniꞌ nete igi mili minilizaniꞌ lisiheꞌ ilineꞌ monovolokovoꞌ nene eꞌmeti vi minilo.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ee, labanaliꞌmi gihile neꞌmi emeni damenisi minave ingine nene monovo laminekovoꞌ igi mili eveneꞌ lisiheꞌ mini eveneꞌ goꞌine izami gamazi nene laminetokovoꞌ laaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene laza labanaliꞌmi emeni damenisi minunive leliꞌ monovotelokovoꞌ nene eꞌmeti vi minilizangumuꞌ luvoniꞌ ve.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Idoꞌ neꞌmine igi minilizanguꞌ nene Guvelesi veꞌmo ningivo lamineꞌ ilineꞌ monovomukovoꞌ nene viseꞌ igi ningi igi mili minilo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Lingine eveneꞌ litiꞌmuso neꞌmi lulouꞌ mini monovo goloso igi mili minaaꞌ naniꞌ neꞌmo nene gihile izesaꞌmineꞌ nenaze. Engikisi zogo mili bizi minami asi aꞌmine monovoꞌine goloso nene hulilizangisi di sotoꞌ i-ngidilo.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ee, ingine haleki igi mili igaꞌ naniꞌ monovomuꞌ nene laza ma ogo molo amo noloba ha vetetekovoꞌ oloneꞌ nesi nene lovozo helelonidoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine monovoꞌine nene di sotokovoꞌ i-ngidilo.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Di sotoꞌ ikevo miniliza initeꞌ mukiꞌ nene labanatoꞌ sotoꞌ igi minikevo labanaꞌ neꞌmo engiꞌ monovoꞌine nene do sotoꞌ ogavo sotokovoꞌ minaaꞌ neive.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene aꞌmine di sotoꞌ ikevo miniliza initeꞌ mukiꞌ nene labanaliꞌmi emeni dameni di otuhilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene luvoniꞌ ve. Aꞌminemuꞌ nene nama ma tiꞌ li laaꞌ nave:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Nemuꞌ nene lingine eveneꞌ gaꞌine gili nge li mini igi mili isaꞌmave nete igaꞌ aniꞌ neꞌmine ami asi eveneꞌ gaꞌine gili nge li mini monovo laminekovoꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi monovotine igi mili mini di vilizadoꞌ nene gizebo lekeseve igi minilo.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Idoꞌ idise gameneuꞌ eveneꞌ ingine nene monovo goloso di sotoꞌ iꞌmi vivoꞌ nizanaze. Lingine haza gopo moni minami monovotidoꞌ gizebo lekeseve igi mini eveneꞌ hize eleꞌ i-ngidiliza gonotine lamineꞌ sotoꞌ ilineꞌ nene mo diivoꞌ minilo.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ee, eveneꞌ ingine nene monovo goloso di sotoꞌ iꞌmi vivoꞌ nizaniꞌ nenako nemuꞌ negi hizi gopoꞌ napa minami Guvelesi veꞌmo eiꞌ lulouꞌ nene lengikumuꞌ nadiꞌ igi minilizave lo gele nolihe nemukovoꞌ nene ningi gili hehe li minilo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Idoꞌ lutine nene do gopo o-lengedavo vi tolovo ikelizaze. Negi noso nene ni sipaki igi minamilo. Asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene lutine vaitoꞌ gizebo o neivo mini eiꞌ lilidokovoꞌ nene eꞌmeti minilo.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Idoꞌ gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi minilizanguꞌ nene monoꞌ nama ato atoꞌ Oꞌmoso opoꞌni li laaꞌ naniꞌ idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lo sotoꞌ ogo lo lengemelineꞌ neꞌmine nama nene li mini Guvelesi ve nene lutinedunuꞌ opoꞌni li longolize izi minilo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Neꞌmine igi mini lengita sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ velemuꞌ igi gamene gamene Oꞌmoso metehine nene tangezoꞌ li-di opoꞌni li minilo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Idoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene eveneꞌ naba lamineꞌ ve li ezemuꞌ lengehelele izivo mini eiꞌ gala gilidoꞌ eꞌmeti lingine nene ge gelekeleꞌ o-nede ne gelekeleꞌ o-gede li minilo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi veneꞌ nete Guvetesi vela gelekeleꞌ i-daaꞌ naniꞌ neꞌmine igi vadinge lilizadoꞌ gelekeleꞌ igi minilizadoꞌ o neineꞌ nenako gelekeleꞌ i-ngidi minilo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ee, Kilisitoꞌ aza evenele muliseti godoteloꞌ minive minineꞌ neꞌmino vadinge nene godotidoꞌ minave nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidi minilo. Idoꞌ Kilisitoꞌ aza nene godoteloꞌ minivevoꞌ minineꞌ nevoba eiꞌ evenele eiꞌ okoꞌno neꞌmino minunive nene do luꞌ izaaꞌ ive neꞌmine nesi minineꞌ ve.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Nemuꞌ nene eze evenele mulise Kilisitoꞌnimuꞌ gelekeleꞌ o-do minaaꞌ nouneꞌ neꞌmine igi veneꞌ nete vaꞌninge lilizaniꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidilizadoꞌ o neive.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kilisitoꞌ aza nene evenele zuho mulise nene lulo limidiꞌmo lelikumuꞌ okoꞌno hulo hilineꞌ nenaze. Vemohoꞌ lingine aꞌmineꞌmine igi eledingine nene lutine ngimilo.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Idoꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ evenele mulisemuꞌ eiꞌ okoꞌno hulo hilineꞌ nene aza aꞌmine eveneꞌ mulise nene gamaziꞌne lo-ngemo noso holo-ngedeloniꞌ neꞌmo neniꞌ ve lo ngeleꞌmize molo luꞌninguꞌ goloso neineꞌ nene gilite osuꞌ lo-ngedelove lo
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 idoꞌ aꞌmine eveneꞌne mulise neti okoꞌnidoꞌ nene huꞌine neꞌmine initeꞌ golososi nomivo mini idoꞌ gonoliseꞌine laminekisi minaniꞌ gelavo naꞌniseꞌne nenita do giꞌmize-ngedekuvo lihimeꞌinesi idoꞌ gamaziꞌinesi nomineꞌ minilizave lo nemuꞌ nene eiꞌ okoꞌno hulo hilineꞌ ve.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi vemohoꞌ nete lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lengiꞌ eledinginemuꞌ gili lutine ngimilizadoꞌ o neive. Ve ma ingine eleꞌningine luꞌine ngimi minaaꞌ nave nene mo engiꞌ okoꞌinesi nene neꞌmine nii-dave.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ maꞌminosa nene neive:
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Idoꞌ aꞌmine monoꞌ godolouꞌ gizaniꞌ gamaziuꞌ nene aneza gamazi dizo minineꞌ ma haleko neive. Naza aꞌminemuꞌ nene giluvo eveneꞌ hamoꞌ neꞌmine liliꞌ igi minilisasive li gizaniꞌ nene Kilisitoꞌnimukisi idoꞌ eze evenele mulise leliꞌ nesi nene hamoꞌ liliꞌ igi minilisasive li li mili gizikeniꞌ neive.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Idoꞌ neꞌmine li monoꞌ godolouꞌ gizaniꞌ nene Kilisitoꞌnimukisi eze evenele zuho mulisemukisi nene li gizaniꞌza aꞌmine nene mo lengiꞌ veneꞌ vemohotasi nene vo do neize. Mukitoꞌ lingine lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ neꞌmine igi venetinemuꞌ gili lutine ngimikevo veneꞌ lingine nete vadinginemuꞌ nene eveneꞌ nabate mo gelekeleꞌ o-ngedelonidoꞌ o neive li vadingine gili ngimi mini di vi minilizave.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.