Efésios 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Idoꞌ neꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo lihimetine hulo-lingidineꞌ nemuꞌ nene lingine Oꞌmosoꞌmo lulo lingimineꞌ izipahala minaniꞌ nete nene eiꞌ emeni dameni neꞌmidoꞌ gehepeve eꞌmetilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene eꞌmeti minilo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo unuvo lamineꞌ gelo mulunouꞌ lamineꞌ gelelive li sipisipi ize nevoꞌmine bili olokuꞌ gizi Oꞌmoso imaaꞌ naniꞌ neꞌmine ogo Kilisitoꞌ aza nene leliꞌ lulo limidiꞌmo lelikumuꞌ okoꞌno nene hulo hilineꞌ ve. Nemuꞌ lingine nene aꞌmineꞌmine igi lutine ngemaaꞌ monovo nene lengita minivosa aꞌmidoꞌ eꞌmeti vi minilo.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ gipe alu gopo ingaaꞌ monovo idoꞌ neꞌmine monovo lute do goloso ilineꞌ monovo ato atoꞌ nesi idoꞌ initeꞌ gohi gohi dalisa gilaaꞌ monovo nene Oꞌmosoꞌmi evenele laza ogo molo amolonidoꞌ o neineꞌ nenako lengiꞌ vovotinguꞌ aꞌmine monovo nene ngomosi mo sotoꞌ ogalize. Aꞌmine initeꞌ goloso nemuꞌ nene li voleloꞌ meloꞌ igi gohi di gatidoꞌ milamilo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Idoꞌ lingine nene ekeseꞌ gamazi nesi lami idoꞌ dingani gamazi nevoꞌmine nesi lami idoꞌ ha gizeꞌ zohiꞌ gamazi nolube li monovo laminekumuꞌ di gopo igi lami idoꞌ monovo golosomuꞌ nene veteteꞌ igi lami Oꞌmoso opoꞌni li minilo.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ee, veneꞌ vemohoꞌ gipe alu gopoꞌnapa ingiꞌmi monaaꞌ nave nehe ido do goloso o-ngedelineꞌ monovo goloso igi mili igaꞌ nave nehe idoꞌ initeꞌ gohi gohi dalone li gilaaꞌ nave nene aꞌmine initeꞌ neꞌmo engiꞌ Oꞌmosoꞌine gelavo soza oꞌmoso opoꞌni li minaaꞌ ave neꞌmine ve nene Oꞌmososi Kilisitokisi gizebo i minasinguꞌ nene vi hilami salani mili-lidasineꞌ initeꞌ nesi nene ma damilisave lo laminetokovoꞌ nolo-lingimuze. Gili minilo. Idoꞌ aꞌmine neꞌmine monovo daaꞌ nave nene Oꞌmososi Kilisitokisi gizebo i minasinguꞌ nene vi hilamilisanako nemuꞌ nene lingine aꞌmine neꞌmine monovo nene damilo lo nolo-lingimuve.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Oꞌmosoꞌmi gamazi gili disaꞌmave nete nene aꞌmine neꞌmine monovo goloso daaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ Oꞌmoso izeboloꞌ molavo lihime ngemelineꞌ nenaze. Aꞌmine neꞌmine monovo goloso nemuꞌ nene gotine izi soza saza gamazi nili-lingimavo ma nene aꞌmidoꞌ gili ngimamilo.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nemuꞌ nene lingine neꞌmine alevesi giꞌmizo makaꞌ monalone li eheeꞌ igi minilo.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Lingine gomuꞌ nene litiꞌmusouꞌ neꞌmine minaniꞌ ma neineꞌza idise nene mo Guvelesi vela igi giꞌmizi mini labanaꞌ neꞌmi lulouꞌ nizaniꞌ nenaze. Aꞌneꞌmine aleveloꞌ nene giꞌmizami labanaliꞌmi emeni damenisi minaniꞌ nete igi mili minilizaniꞌ lisiheꞌ ilineꞌ monovolokovoꞌ nene eꞌmeti vi minilo.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ee, labanaliꞌmi gihile neꞌmi emeni damenisi minave ingine nene monovo laminekovoꞌ igi mili eveneꞌ lisiheꞌ mini eveneꞌ goꞌine izami gamazi nene laminetokovoꞌ laaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene laza labanaliꞌmi emeni damenisi minunive leliꞌ monovotelokovoꞌ nene eꞌmeti vi minilizangumuꞌ luvoniꞌ ve.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Idoꞌ neꞌmine igi minilizanguꞌ nene Guvelesi veꞌmo ningivo lamineꞌ ilineꞌ monovomukovoꞌ nene viseꞌ igi ningi igi mili minilo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Lingine eveneꞌ litiꞌmuso neꞌmi lulouꞌ mini monovo goloso igi mili minaaꞌ naniꞌ neꞌmo nene gihile izesaꞌmineꞌ nenaze. Engikisi zogo mili bizi minami asi aꞌmine monovoꞌine goloso nene hulilizangisi di sotoꞌ i-ngidilo.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ee, ingine haleki igi mili igaꞌ naniꞌ monovomuꞌ nene laza ma ogo molo amo noloba ha vetetekovoꞌ oloneꞌ nesi nene lovozo helelonidoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine monovoꞌine nene di sotokovoꞌ i-ngidilo.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Di sotoꞌ ikevo miniliza initeꞌ mukiꞌ nene labanatoꞌ sotoꞌ igi minikevo labanaꞌ neꞌmo engiꞌ monovoꞌine nene do sotoꞌ ogavo sotokovoꞌ minaaꞌ neive.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene aꞌmine di sotoꞌ ikevo miniliza initeꞌ mukiꞌ nene labanaliꞌmi emeni dameni di otuhilizadoꞌ o neineꞌ nenako nemuꞌ nene luvoniꞌ ve. Aꞌminemuꞌ nene nama ma tiꞌ li laaꞌ nave:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nemuꞌ nene lingine eveneꞌ gaꞌine gili nge li mini igi mili isaꞌmave nete igaꞌ aniꞌ neꞌmine ami asi eveneꞌ gaꞌine gili nge li mini monovo laminekovoꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi monovotine igi mili mini di vilizadoꞌ nene gizebo lekeseve igi minilo.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Idoꞌ idise gameneuꞌ eveneꞌ ingine nene monovo goloso di sotoꞌ iꞌmi vivoꞌ nizanaze. Lingine haza gopo moni minami monovotidoꞌ gizebo lekeseve igi mini eveneꞌ hize eleꞌ i-ngidiliza gonotine lamineꞌ sotoꞌ ilineꞌ nene mo diivoꞌ minilo.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ee, eveneꞌ ingine nene monovo goloso di sotoꞌ iꞌmi vivoꞌ nizaniꞌ nenako nemuꞌ negi hizi gopoꞌ napa minami Guvelesi veꞌmo eiꞌ lulouꞌ nene lengikumuꞌ nadiꞌ igi minilizave lo gele nolihe nemukovoꞌ nene ningi gili hehe li minilo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Idoꞌ lutine nene do gopo o-lengedavo vi tolovo ikelizaze. Negi noso nene ni sipaki igi minamilo. Asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene lutine vaitoꞌ gizebo o neivo mini eiꞌ lilidokovoꞌ nene eꞌmeti minilo.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Idoꞌ gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi minilizanguꞌ nene monoꞌ nama ato atoꞌ Oꞌmoso opoꞌni li laaꞌ naniꞌ idoꞌ Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo lo sotoꞌ ogo lo lengemelineꞌ neꞌmine nama nene li mini Guvelesi ve nene lutinedunuꞌ opoꞌni li longolize izi minilo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Neꞌmine igi mini lengita sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ velemuꞌ igi gamene gamene Oꞌmoso metehine nene tangezoꞌ li-di opoꞌni li minilo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Idoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene eveneꞌ naba lamineꞌ ve li ezemuꞌ lengehelele izivo mini eiꞌ gala gilidoꞌ eꞌmeti lingine nene ge gelekeleꞌ o-nede ne gelekeleꞌ o-gede li minilo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi veneꞌ nete Guvetesi vela gelekeleꞌ i-daaꞌ naniꞌ neꞌmine igi vadinge lilizadoꞌ gelekeleꞌ igi minilizadoꞌ o neineꞌ nenako gelekeleꞌ i-ngidi minilo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ee, Kilisitoꞌ aza evenele muliseti godoteloꞌ minive minineꞌ neꞌmino vadinge nene godotidoꞌ minave nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidi minilo. Idoꞌ Kilisitoꞌ aza nene godoteloꞌ minivevoꞌ minineꞌ nevoba eiꞌ evenele eiꞌ okoꞌno neꞌmino minunive nene do luꞌ izaaꞌ ive neꞌmine nesi minineꞌ ve.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nemuꞌ nene eze evenele mulise Kilisitoꞌnimuꞌ gelekeleꞌ o-do minaaꞌ nouneꞌ neꞌmine igi veneꞌ nete vaꞌninge lilizaniꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene gelekeleꞌ i-ngidilizadoꞌ o neive.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kilisitoꞌ aza nene evenele zuho mulise nene lulo limidiꞌmo lelikumuꞌ okoꞌno hulo hilineꞌ nenaze. Vemohoꞌ lingine aꞌmineꞌmine igi eledingine nene lutine ngimilo.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Idoꞌ Kilisitoꞌ eiꞌ evenele mulisemuꞌ eiꞌ okoꞌno hulo hilineꞌ nene aza aꞌmine eveneꞌ mulise nene gamaziꞌne lo-ngemo noso holo-ngedeloniꞌ neꞌmo neniꞌ ve lo ngeleꞌmize molo luꞌninguꞌ goloso neineꞌ nene gilite osuꞌ lo-ngedelove lo
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 idoꞌ aꞌmine eveneꞌne mulise neti okoꞌnidoꞌ nene huꞌine neꞌmine initeꞌ golososi nomivo mini idoꞌ gonoliseꞌine laminekisi minaniꞌ gelavo naꞌniseꞌne nenita do giꞌmize-ngedekuvo lihimeꞌinesi idoꞌ gamaziꞌinesi nomineꞌ minilizave lo nemuꞌ nene eiꞌ okoꞌno hulo hilineꞌ ve.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi vemohoꞌ nete lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lengiꞌ eledinginemuꞌ gili lutine ngimilizadoꞌ o neive. Ve ma ingine eleꞌningine luꞌine ngimi minaaꞌ nave nene mo engiꞌ okoꞌinesi nene neꞌmine nii-dave.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ maꞌminosa nene neive:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Idoꞌ aꞌmine monoꞌ godolouꞌ gizaniꞌ gamaziuꞌ nene aneza gamazi dizo minineꞌ ma haleko neive. Naza aꞌminemuꞌ nene giluvo eveneꞌ hamoꞌ neꞌmine liliꞌ igi minilisasive li gizaniꞌ nene Kilisitoꞌnimukisi idoꞌ eze evenele mulise leliꞌ nesi nene hamoꞌ liliꞌ igi minilisasive li li mili gizikeniꞌ neive.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Idoꞌ neꞌmine li monoꞌ godolouꞌ gizaniꞌ nene Kilisitoꞌnimukisi eze evenele zuho mulisemukisi nene li gizaniꞌza aꞌmine nene mo lengiꞌ veneꞌ vemohotasi nene vo do neize. Mukitoꞌ lingine lengiꞌ okodinemuꞌ gilaaꞌ naniꞌ neꞌmine igi venetinemuꞌ gili lutine ngimikevo veneꞌ lingine nete vadinginemuꞌ nene eveneꞌ nabate mo gelekeleꞌ o-ngedelonidoꞌ o neive li vadingine gili ngimi mini di vi minilizave.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.