Colossenses 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo mineline lo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ luloloꞌ neleꞌmize molave Pauloꞌ naza leze zuho Timoteokisi makaꞌ mino
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 leze zuho Oꞌmosoꞌmi evenele Kolosa ebekuꞌ mini Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi eꞌmete lamineꞌ igi minave lengiꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lengedo tiꞌ lo noluve: Meteho Oꞌmoso eitatiꞌ nasahiliꞌ idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nene lengikisi miniliho lo noluve.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Laza lengikumuꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ meleho Oꞌmosola laaꞌ uninguꞌ nene gamene gamene lengikumuꞌ nene Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ noune.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Lengikumuꞌ Oꞌmosola laaꞌ nouneꞌ nene lingine Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ angumukisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele zuho mukiꞌ lutine ngimaaꞌ naaniꞌ mamukisi nene geloosa Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ noune.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Lingine neꞌmine igi Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi Oꞌmosoꞌmi evenele lutine ngimaaꞌ naaniꞌ nene gomuta lingine gamazi gihile Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ li-lingimanguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Okulumokuko salani molo-lingidineꞌ initekumuꞌ nene giliisa aꞌminemuꞌ gili medeli minaniꞌ neꞌmo nene neꞌmine aniꞌ ve.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Aꞌmine lengita aniꞌ gamazi lamineꞌ neꞌmo nene lingine ganaꞌ apiꞌ igi giliisa Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌveꞌmi monovo gihilemuꞌ ningi vevesaniꞌ gamenelotiꞌ lengita idiꞌmine ogo aꞌmine gamazi lamineꞌ nene gihile noizo misubouꞌ misubouꞌ hutileꞌ ogo naba oꞌmo novive.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌveꞌmi monovo gihilemuꞌ nene leliꞌ gidini ve Kilisitoꞌ gelekeleꞌ veꞌve lute eme nonive Epahalaꞌ neꞌmo apize lengemavoo gili nizaniꞌ ma neive. Eiꞌ neve nene lelitoꞌ medelo Kilisitoꞌ gonoloꞌ nene peleseveꞌ ngomosi ma izamo daaꞌ ive ne neive.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Idoꞌ eiꞌ neve nene lingine Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo do ote-lengedavoo lutine ngimaaꞌ monovotine lengita minineꞌ nemuꞌ lo-limive ne neive.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Idoꞌ lingine neꞌmine igi minaniꞌ nemuꞌ giluneꞌ gamenelotiꞌ lengikumuꞌ nene gamene gamene Oꞌmosola laaꞌ nouninguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo monokuꞌ otohato ve gehepeve loloꞌ o-lengedavo lingine eiꞌ Sikalahutatiꞌ gele vevesaaꞌ monovo di nizavo neꞌmo nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ minineꞌ monovomuꞌ nene gili osuꞌ li minilizave losa laaꞌ noune.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Guvelesi veꞌmi evenele minilizaniꞌ votigileloꞌ mini mili mini Guvelesi veꞌmo ninge lamineꞌ dalineꞌ monovolokovoꞌ nene eꞌmeti minilizave. Neꞌmine ikevo neꞌmi gihile nene gono lamineꞌ ato atoꞌ mukiꞌ di nizavo Oꞌmosomuꞌ gili vevesaaꞌ aniꞌ monovotine nene naba oꞌmo vo minelive.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ amuzoꞌve nene lengemavoo neꞌmo eleꞌvoleꞌ gehepeve igi mini lengita geni ato atoꞌ mukiꞌ sotoꞌ o-lengedelinguꞌ nene hongu li mini ha gihi di dizivoꞌ minilizadoꞌ lisiheꞌ i mini longolize izi
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 metehida nene isaaꞌ neve li tangezoꞌ ve li-dilizave losa nene Oꞌmosola laaꞌ noune. Aza nene labanaꞌvesi minineꞌ ebeꞌveuꞌ eze evenele salani molo-lidineꞌ initeꞌ linge nene dalizadoꞌ do lisiheꞌ o-lengede neive.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ee, litiꞌmuso melehi amuzoloꞌ mino gelekeleꞌ o-do minuningutiꞌ nene do luꞌ izo hulo lulo eme neineꞌ gipeleꞌmi gizebouꞌ o-lede neive.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Aꞌmine gipele neꞌmo nene meni hizo do kuluhize-lidineꞌ nene adoꞌ lihime apase-lidineꞌ neve ne neive.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gipele nene ningamosoꞌ o minineꞌ Oꞌmoso neꞌmi avazaha neꞌmine mino Oꞌmosoꞌmo initeꞌ do sotoꞌ molaniꞌ mukiꞌ neti nabaꞌine ne neive.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Idoꞌ initeꞌ mukiliti nabaꞌine neive noluvoniꞌ nene initeꞌ Okulumokuꞌ minaniꞌ initekisi misubouꞌ initekisi mukiꞌ nene eitatikovoꞌ sotoꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ nene nabaꞌine ve noluvoniꞌ nene adoꞌ ningaaꞌ nouneꞌ initekisi idoꞌ ma ningamaaꞌ nouneꞌ initekisi ato atoꞌ initetoꞌ gizebo igi minaaꞌ ave dizi minaniꞌ limi minaniꞌ guveꞌinesi ve mukikisi nene eikumukovoꞌ asiꞌve do sotoꞌ o-ngidineꞌ ve.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Idoꞌ eiꞌ neve nene initeꞌ mukikisi olihe sotoꞌ amavosa ha mino initeꞌ mukiꞌ hize eleꞌ o-ngedo neivosa eiꞌ amuzoloꞌ nene nizave.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Aza nene eze evenele mulise eiꞌ okoꞌno neꞌmino minuniveti godoteloꞌ minive ne neive. Aza nene leliꞌ minevoꞌ alevoteꞌmi izeleho mino eiꞌ nene initeꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo dizo minelove losa gomuꞌ molo lemo hilingutiꞌ otineꞌ ve.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gipele ezeloꞌ lisihetokovoꞌ minelive lo gala gilidoꞌ do molo laavo aꞌmine gipelela nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameniꞌve gehepeve mudise mine molo minineꞌ nenako nemuꞌ nene naza ezemuꞌ initeꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo neive noluvoniꞌ nene mo laminetokovoꞌ noluve.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Oꞌmosoꞌmo gala gelo laavo aꞌmine gipele nene lohotoꞌ zaloꞌ helo vaniseꞌve lepineꞌ neꞌmo nene Oꞌmososi biluvaꞌ ogo minuningutiꞌ nene kuku holo-ledo eiꞌ Oꞌmososi initeꞌ mukikisi misubouꞌ initeꞌ nilizahe Okulumokuꞌ initeꞌ nilizahe nesi nene do hamoꞌ o-ledavo uva lo do bizo none.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ee, lingine gomuꞌ Oꞌmoso huli hotoꞌ i-di mini monovo goloso igi minadiꞌmo nene lutine gatinguꞌ Oꞌmoso biluvaꞌ i-di minaniꞌza
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 idise nene Kilisitoꞌ aza eveneꞌ okoꞌnoꞌve hulo labuluvo ogo hilineꞌ neꞌmo nene Oꞌmososi do hamoꞌ o-lingidineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene lingine golosoutiꞌ mine abazaꞌ igi mini lihime okodida dizamivo gamazitine nomivo minikevo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nene lengeleꞌmize molalove losa nene neꞌmine ineꞌ ve.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Idoꞌ neꞌmine o-lengedelineꞌ nene lingine monoꞌ gamazi lamineꞌ gilaniꞌ gili muꞌmusiꞌ aniꞌ nene huli vamii gili eleꞌvoleꞌ i mini monokuꞌ nene eleꞌvoleꞌ igi mini mine giliꞌ li minilizanikovoꞌ nene neꞌmine o-lengedeleseive. Aꞌmine monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ numudoꞌ namadoꞌ ve nene li-ngimikeve. Idoꞌ neniꞌ Pauloꞌ nene aꞌmine monoꞌ gamaziꞌmi gonoloꞌ ve loloꞌ ogo nouve.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Idoꞌ naza lengikumuꞌ ve lo mulumo alumo geni nogihuvoniꞌ nemuꞌ nene idise naza nolize noizuve. Neꞌmine nouvoniꞌ nene Kilisitoꞌ aza mulumo geni gehelineꞌ nene ma ha neivosa naza nene ezeloꞌ medelo eiꞌ okoꞌno neꞌmine liliꞌ igi minave eze evenele zuho mulisemuꞌ nene aꞌmine ha minineꞌ geni nene do pelelesa neniꞌ okoꞌnela nene ma nogeho hize eleꞌ noo-lingiduve.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ee, Oꞌmosoꞌmo neniꞌ nene lengikumuꞌ gono doo aꞌmine gonoloꞌ gizebo ve mineline lo gono nimidoꞌ do molosa aꞌmine Kilisitoꞌ evenele zuho muliseꞌmi gonoloꞌ ve nene loloꞌ ogo nouve. Idoꞌ neꞌmi gonoloꞌ ve loloꞌ ogo nouvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gamaziꞌve nene lo-ngemo osuꞌ gehepeve liline losa lo-nedavo nemuꞌ nene gonoloꞌ ve loloꞌ o nouve.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Idoꞌ aꞌmine gamaziꞌve nene gozopoꞌ akaꞌmila sotoꞌ ikaꞌ ikaꞌ iꞌmi ave nene gilamavo sunoꞌ gamazi neꞌmine minineꞌza idise nene eze evenele zuho ningi gililizave lo do sotoꞌ o-ngede neive.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ee, aꞌmine sunoꞌ gamazi nene ede vineꞌ initeꞌ gehepeve mino Zuda ve minamave heta atoꞌ ve engikisi do olusoꞌ o-ngedelingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eze evenele gililizave lo gelo lo-ngemelesa gele minineꞌ ve. Aꞌmine gamazi nene neꞌmino neive: Kilisitoꞌ neve nene lengikuꞌ neivosa neꞌmo nene lingine Oꞌmosolatiꞌ initeꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ nene vi di tiꞌ ilisaaze. Nemuꞌ nene aꞌminemuꞌ ha gili muꞌmusiꞌ i minilizadoꞌ o neive.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ nene Kilisitoda giꞌmizi minisa monokuꞌ lodive ikeniꞌ nizavosavoꞌ Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nene ngeleꞌmize molalone losa nene aꞌmine Kilisitoꞌnimuꞌ lo sotoꞌ ogo eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ nene hungoꞌ ngemo otohato monovoloꞌ gehepeve eꞌmeto eiꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ apize ngemaaꞌ noune.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Idoꞌ neꞌmine olongumuꞌ nene Kilisitoꞌ atoliꞌmine ogo do amuzo molo-nedaaꞌ neineꞌ votigileloꞌ gehepeve do molosa aꞌmine amuzodunuꞌ nene zegeꞌ zegeꞌ ogosa eleꞌvoleꞌ ogo gono daaꞌ nouve.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.