Colossenses 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo mineline lo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ luloloꞌ neleꞌmize molave Pauloꞌ naza leze zuho Timoteokisi makaꞌ mino
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 leze zuho Oꞌmosoꞌmi evenele Kolosa ebekuꞌ mini Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi eꞌmete lamineꞌ igi minave lengiꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lengedo tiꞌ lo noluve: Meteho Oꞌmoso eitatiꞌ nasahiliꞌ idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nene lengikisi miniliho lo noluve.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Laza lengikumuꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ meleho Oꞌmosola laaꞌ uninguꞌ nene gamene gamene lengikumuꞌ nene Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ noune.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Lengikumuꞌ Oꞌmosola laaꞌ nouneꞌ nene lingine Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ angumukisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele zuho mukiꞌ lutine ngimaaꞌ naaniꞌ mamukisi nene geloosa Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ noune.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Lingine neꞌmine igi Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi Oꞌmosoꞌmi evenele lutine ngimaaꞌ naaniꞌ nene gomuta lingine gamazi gihile Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ li-lingimanguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Okulumokuko salani molo-lingidineꞌ initekumuꞌ nene giliisa aꞌminemuꞌ gili medeli minaniꞌ neꞌmo nene neꞌmine aniꞌ ve.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Aꞌmine lengita aniꞌ gamazi lamineꞌ neꞌmo nene lingine ganaꞌ apiꞌ igi giliisa Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌveꞌmi monovo gihilemuꞌ ningi vevesaniꞌ gamenelotiꞌ lengita idiꞌmine ogo aꞌmine gamazi lamineꞌ nene gihile noizo misubouꞌ misubouꞌ hutileꞌ ogo naba oꞌmo novive.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌveꞌmi monovo gihilemuꞌ nene leliꞌ gidini ve Kilisitoꞌ gelekeleꞌ veꞌve lute eme nonive Epahalaꞌ neꞌmo apize lengemavoo gili nizaniꞌ ma neive. Eiꞌ neve nene lelitoꞌ medelo Kilisitoꞌ gonoloꞌ nene peleseveꞌ ngomosi ma izamo daaꞌ ive ne neive.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Idoꞌ eiꞌ neve nene lingine Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo do ote-lengedavoo lutine ngimaaꞌ monovotine lengita minineꞌ nemuꞌ lo-limive ne neive.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Idoꞌ lingine neꞌmine igi minaniꞌ nemuꞌ giluneꞌ gamenelotiꞌ lengikumuꞌ nene gamene gamene Oꞌmosola laaꞌ nouninguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo monokuꞌ otohato ve gehepeve loloꞌ o-lengedavo lingine eiꞌ Sikalahutatiꞌ gele vevesaaꞌ monovo di nizavo neꞌmo nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ minineꞌ monovomuꞌ nene gili osuꞌ li minilizave losa laaꞌ noune.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Guvelesi veꞌmi evenele minilizaniꞌ votigileloꞌ mini mili mini Guvelesi veꞌmo ninge lamineꞌ dalineꞌ monovolokovoꞌ nene eꞌmeti minilizave. Neꞌmine ikevo neꞌmi gihile nene gono lamineꞌ ato atoꞌ mukiꞌ di nizavo Oꞌmosomuꞌ gili vevesaaꞌ aniꞌ monovotine nene naba oꞌmo vo minelive.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ amuzoꞌve nene lengemavoo neꞌmo eleꞌvoleꞌ gehepeve igi mini lengita geni ato atoꞌ mukiꞌ sotoꞌ o-lengedelinguꞌ nene hongu li mini ha gihi di dizivoꞌ minilizadoꞌ lisiheꞌ i mini longolize izi
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 metehida nene isaaꞌ neve li tangezoꞌ ve li-dilizave losa nene Oꞌmosola laaꞌ noune. Aza nene labanaꞌvesi minineꞌ ebeꞌveuꞌ eze evenele salani molo-lidineꞌ initeꞌ linge nene dalizadoꞌ do lisiheꞌ o-lengede neive.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ee, litiꞌmuso melehi amuzoloꞌ mino gelekeleꞌ o-do minuningutiꞌ nene do luꞌ izo hulo lulo eme neineꞌ gipeleꞌmi gizebouꞌ o-lede neive.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Aꞌmine gipele neꞌmo nene meni hizo do kuluhize-lidineꞌ nene adoꞌ lihime apase-lidineꞌ neve ne neive.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gipele nene ningamosoꞌ o minineꞌ Oꞌmoso neꞌmi avazaha neꞌmine mino Oꞌmosoꞌmo initeꞌ do sotoꞌ molaniꞌ mukiꞌ neti nabaꞌine ne neive.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Idoꞌ initeꞌ mukiliti nabaꞌine neive noluvoniꞌ nene initeꞌ Okulumokuꞌ minaniꞌ initekisi misubouꞌ initekisi mukiꞌ nene eitatikovoꞌ sotoꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ nene nabaꞌine ve noluvoniꞌ nene adoꞌ ningaaꞌ nouneꞌ initekisi idoꞌ ma ningamaaꞌ nouneꞌ initekisi ato atoꞌ initetoꞌ gizebo igi minaaꞌ ave dizi minaniꞌ limi minaniꞌ guveꞌinesi ve mukikisi nene eikumukovoꞌ asiꞌve do sotoꞌ o-ngidineꞌ ve.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Idoꞌ eiꞌ neve nene initeꞌ mukikisi olihe sotoꞌ amavosa ha mino initeꞌ mukiꞌ hize eleꞌ o-ngedo neivosa eiꞌ amuzoloꞌ nene nizave.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Aza nene eze evenele mulise eiꞌ okoꞌno neꞌmino minuniveti godoteloꞌ minive ne neive. Aza nene leliꞌ minevoꞌ alevoteꞌmi izeleho mino eiꞌ nene initeꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo dizo minelove losa gomuꞌ molo lemo hilingutiꞌ otineꞌ ve.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gipele ezeloꞌ lisihetokovoꞌ minelive lo gala gilidoꞌ do molo laavo aꞌmine gipelela nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameniꞌve gehepeve mudise mine molo minineꞌ nenako nemuꞌ nene naza ezemuꞌ initeꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo neive noluvoniꞌ nene mo laminetokovoꞌ noluve.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Oꞌmosoꞌmo gala gelo laavo aꞌmine gipele nene lohotoꞌ zaloꞌ helo vaniseꞌve lepineꞌ neꞌmo nene Oꞌmososi biluvaꞌ ogo minuningutiꞌ nene kuku holo-ledo eiꞌ Oꞌmososi initeꞌ mukikisi misubouꞌ initeꞌ nilizahe Okulumokuꞌ initeꞌ nilizahe nesi nene do hamoꞌ o-ledavo uva lo do bizo none.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ee, lingine gomuꞌ Oꞌmoso huli hotoꞌ i-di mini monovo goloso igi minadiꞌmo nene lutine gatinguꞌ Oꞌmoso biluvaꞌ i-di minaniꞌza
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 idise nene Kilisitoꞌ aza eveneꞌ okoꞌnoꞌve hulo labuluvo ogo hilineꞌ neꞌmo nene Oꞌmososi do hamoꞌ o-lingidineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene lingine golosoutiꞌ mine abazaꞌ igi mini lihime okodida dizamivo gamazitine nomivo minikevo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nene lengeleꞌmize molalove losa nene neꞌmine ineꞌ ve.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Idoꞌ neꞌmine o-lengedelineꞌ nene lingine monoꞌ gamazi lamineꞌ gilaniꞌ gili muꞌmusiꞌ aniꞌ nene huli vamii gili eleꞌvoleꞌ i mini monokuꞌ nene eleꞌvoleꞌ igi mini mine giliꞌ li minilizanikovoꞌ nene neꞌmine o-lengedeleseive. Aꞌmine monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ numudoꞌ namadoꞌ ve nene li-ngimikeve. Idoꞌ neniꞌ Pauloꞌ nene aꞌmine monoꞌ gamaziꞌmi gonoloꞌ ve loloꞌ ogo nouve.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Idoꞌ naza lengikumuꞌ ve lo mulumo alumo geni nogihuvoniꞌ nemuꞌ nene idise naza nolize noizuve. Neꞌmine nouvoniꞌ nene Kilisitoꞌ aza mulumo geni gehelineꞌ nene ma ha neivosa naza nene ezeloꞌ medelo eiꞌ okoꞌno neꞌmine liliꞌ igi minave eze evenele zuho mulisemuꞌ nene aꞌmine ha minineꞌ geni nene do pelelesa neniꞌ okoꞌnela nene ma nogeho hize eleꞌ noo-lingiduve.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ee, Oꞌmosoꞌmo neniꞌ nene lengikumuꞌ gono doo aꞌmine gonoloꞌ gizebo ve mineline lo gono nimidoꞌ do molosa aꞌmine Kilisitoꞌ evenele zuho muliseꞌmi gonoloꞌ ve nene loloꞌ ogo nouve. Idoꞌ neꞌmi gonoloꞌ ve loloꞌ ogo nouvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gamaziꞌve nene lo-ngemo osuꞌ gehepeve liline losa lo-nedavo nemuꞌ nene gonoloꞌ ve loloꞌ o nouve.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Idoꞌ aꞌmine gamaziꞌve nene gozopoꞌ akaꞌmila sotoꞌ ikaꞌ ikaꞌ iꞌmi ave nene gilamavo sunoꞌ gamazi neꞌmine minineꞌza idise nene eze evenele zuho ningi gililizave lo do sotoꞌ o-ngede neive.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ee, aꞌmine sunoꞌ gamazi nene ede vineꞌ initeꞌ gehepeve mino Zuda ve minamave heta atoꞌ ve engikisi do olusoꞌ o-ngedelingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eze evenele gililizave lo gelo lo-ngemelesa gele minineꞌ ve. Aꞌmine gamazi nene neꞌmino neive: Kilisitoꞌ neve nene lengikuꞌ neivosa neꞌmo nene lingine Oꞌmosolatiꞌ initeꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ nene vi di tiꞌ ilisaaze. Nemuꞌ nene aꞌminemuꞌ ha gili muꞌmusiꞌ i minilizadoꞌ o neive.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ nene Kilisitoda giꞌmizi minisa monokuꞌ lodive ikeniꞌ nizavosavoꞌ Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nene ngeleꞌmize molalone losa nene aꞌmine Kilisitoꞌnimuꞌ lo sotoꞌ ogo eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ nene hungoꞌ ngemo otohato monovoloꞌ gehepeve eꞌmeto eiꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ apize ngemaaꞌ noune.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Idoꞌ neꞌmine olongumuꞌ nene Kilisitoꞌ atoliꞌmine ogo do amuzo molo-nedaaꞌ neineꞌ votigileloꞌ gehepeve do molosa aꞌmine amuzodunuꞌ nene zegeꞌ zegeꞌ ogosa eleꞌvoleꞌ ogo gono daaꞌ nouve.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.