Colossenses 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Izesuꞌ Kilisitoꞌ aposolo mineline lo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ luloloꞌ neleꞌmize molave Pauloꞌ naza leze zuho Timoteokisi makaꞌ mino
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 leze zuho Oꞌmosoꞌmi evenele Kolosa ebekuꞌ mini Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi eꞌmete lamineꞌ igi minave lengiꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lengedo tiꞌ lo noluve: Meteho Oꞌmoso eitatiꞌ nasahiliꞌ idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovo nene lengikisi miniliho lo noluve.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Laza lengikumuꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ meleho Oꞌmosola laaꞌ uninguꞌ nene gamene gamene lengikumuꞌ nene Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ noune.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Lengikumuꞌ Oꞌmosola laaꞌ nouneꞌ nene lingine Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ angumukisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele zuho mukiꞌ lutine ngimaaꞌ naaniꞌ mamukisi nene geloosa Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ noune.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Lingine neꞌmine igi Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi Oꞌmosoꞌmi evenele lutine ngimaaꞌ naaniꞌ nene gomuta lingine gamazi gihile Kilisitoꞌ gamazi lamineꞌ li-lingimanguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo Okulumokuko salani molo-lingidineꞌ initekumuꞌ nene giliisa aꞌminemuꞌ gili medeli minaniꞌ neꞌmo nene neꞌmine aniꞌ ve.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Aꞌmine lengita aniꞌ gamazi lamineꞌ neꞌmo nene lingine ganaꞌ apiꞌ igi giliisa Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌveꞌmi monovo gihilemuꞌ ningi vevesaniꞌ gamenelotiꞌ lengita idiꞌmine ogo aꞌmine gamazi lamineꞌ nene gihile noizo misubouꞌ misubouꞌ hutileꞌ ogo naba oꞌmo novive.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌveꞌmi monovo gihilemuꞌ nene leliꞌ gidini ve Kilisitoꞌ gelekeleꞌ veꞌve lute eme nonive Epahalaꞌ neꞌmo apize lengemavoo gili nizaniꞌ ma neive. Eiꞌ neve nene lelitoꞌ medelo Kilisitoꞌ gonoloꞌ nene peleseveꞌ ngomosi ma izamo daaꞌ ive ne neive.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Idoꞌ eiꞌ neve nene lingine Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo do ote-lengedavoo lutine ngimaaꞌ monovotine lengita minineꞌ nemuꞌ lo-limive ne neive.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Idoꞌ lingine neꞌmine igi minaniꞌ nemuꞌ giluneꞌ gamenelotiꞌ lengikumuꞌ nene gamene gamene Oꞌmosola laaꞌ nouninguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo monokuꞌ otohato ve gehepeve loloꞌ o-lengedavo lingine eiꞌ Sikalahutatiꞌ gele vevesaaꞌ monovo di nizavo neꞌmo nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ minineꞌ monovomuꞌ nene gili osuꞌ li minilizave losa laaꞌ noune.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Guvelesi veꞌmi evenele minilizaniꞌ votigileloꞌ mini mili mini Guvelesi veꞌmo ninge lamineꞌ dalineꞌ monovolokovoꞌ nene eꞌmeti minilizave. Neꞌmine ikevo neꞌmi gihile nene gono lamineꞌ ato atoꞌ mukiꞌ di nizavo Oꞌmosomuꞌ gili vevesaaꞌ aniꞌ monovotine nene naba oꞌmo vo minelive.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ amuzoꞌve nene lengemavoo neꞌmo eleꞌvoleꞌ gehepeve igi mini lengita geni ato atoꞌ mukiꞌ sotoꞌ o-lengedelinguꞌ nene hongu li mini ha gihi di dizivoꞌ minilizadoꞌ lisiheꞌ i mini longolize izi
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 metehida nene isaaꞌ neve li tangezoꞌ ve li-dilizave losa nene Oꞌmosola laaꞌ noune. Aza nene labanaꞌvesi minineꞌ ebeꞌveuꞌ eze evenele salani molo-lidineꞌ initeꞌ linge nene dalizadoꞌ do lisiheꞌ o-lengede neive.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ee, litiꞌmuso melehi amuzoloꞌ mino gelekeleꞌ o-do minuningutiꞌ nene do luꞌ izo hulo lulo eme neineꞌ gipeleꞌmi gizebouꞌ o-lede neive.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Aꞌmine gipele neꞌmo nene meni hizo do kuluhize-lidineꞌ nene adoꞌ lihime apase-lidineꞌ neve ne neive.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gipele nene ningamosoꞌ o minineꞌ Oꞌmoso neꞌmi avazaha neꞌmine mino Oꞌmosoꞌmo initeꞌ do sotoꞌ molaniꞌ mukiꞌ neti nabaꞌine ne neive.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Idoꞌ initeꞌ mukiliti nabaꞌine neive noluvoniꞌ nene initeꞌ Okulumokuꞌ minaniꞌ initekisi misubouꞌ initekisi mukiꞌ nene eitatikovoꞌ sotoꞌ aniꞌ nenako nemuꞌ nene nabaꞌine ve noluvoniꞌ nene adoꞌ ningaaꞌ nouneꞌ initekisi idoꞌ ma ningamaaꞌ nouneꞌ initekisi ato atoꞌ initetoꞌ gizebo igi minaaꞌ ave dizi minaniꞌ limi minaniꞌ guveꞌinesi ve mukikisi nene eikumukovoꞌ asiꞌve do sotoꞌ o-ngidineꞌ ve.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Idoꞌ eiꞌ neve nene initeꞌ mukikisi olihe sotoꞌ amavosa ha mino initeꞌ mukiꞌ hize eleꞌ o-ngedo neivosa eiꞌ amuzoloꞌ nene nizave.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Aza nene eze evenele mulise eiꞌ okoꞌno neꞌmino minuniveti godoteloꞌ minive ne neive. Aza nene leliꞌ minevoꞌ alevoteꞌmi izeleho mino eiꞌ nene initeꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo dizo minelove losa gomuꞌ molo lemo hilingutiꞌ otineꞌ ve.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gipele ezeloꞌ lisihetokovoꞌ minelive lo gala gilidoꞌ do molo laavo aꞌmine gipelela nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi emeni dameniꞌve gehepeve mudise mine molo minineꞌ nenako nemuꞌ nene naza ezemuꞌ initeꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo neive noluvoniꞌ nene mo laminetokovoꞌ noluve.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Oꞌmosoꞌmo gala gelo laavo aꞌmine gipele nene lohotoꞌ zaloꞌ helo vaniseꞌve lepineꞌ neꞌmo nene Oꞌmososi biluvaꞌ ogo minuningutiꞌ nene kuku holo-ledo eiꞌ Oꞌmososi initeꞌ mukikisi misubouꞌ initeꞌ nilizahe Okulumokuꞌ initeꞌ nilizahe nesi nene do hamoꞌ o-ledavo uva lo do bizo none.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ee, lingine gomuꞌ Oꞌmoso huli hotoꞌ i-di mini monovo goloso igi minadiꞌmo nene lutine gatinguꞌ Oꞌmoso biluvaꞌ i-di minaniꞌza
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 idise nene Kilisitoꞌ aza eveneꞌ okoꞌnoꞌve hulo labuluvo ogo hilineꞌ neꞌmo nene Oꞌmososi do hamoꞌ o-lingidineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene lingine golosoutiꞌ mine abazaꞌ igi mini lihime okodida dizamivo gamazitine nomivo minikevo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nene lengeleꞌmize molalove losa nene neꞌmine ineꞌ ve.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Idoꞌ neꞌmine o-lengedelineꞌ nene lingine monoꞌ gamazi lamineꞌ gilaniꞌ gili muꞌmusiꞌ aniꞌ nene huli vamii gili eleꞌvoleꞌ i mini monokuꞌ nene eleꞌvoleꞌ igi mini mine giliꞌ li minilizanikovoꞌ nene neꞌmine o-lengedeleseive. Aꞌmine monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ numudoꞌ namadoꞌ ve nene li-ngimikeve. Idoꞌ neniꞌ Pauloꞌ nene aꞌmine monoꞌ gamaziꞌmi gonoloꞌ ve loloꞌ ogo nouve.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Idoꞌ naza lengikumuꞌ ve lo mulumo alumo geni nogihuvoniꞌ nemuꞌ nene idise naza nolize noizuve. Neꞌmine nouvoniꞌ nene Kilisitoꞌ aza mulumo geni gehelineꞌ nene ma ha neivosa naza nene ezeloꞌ medelo eiꞌ okoꞌno neꞌmine liliꞌ igi minave eze evenele zuho mulisemuꞌ nene aꞌmine ha minineꞌ geni nene do pelelesa neniꞌ okoꞌnela nene ma nogeho hize eleꞌ noo-lingiduve.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ee, Oꞌmosoꞌmo neniꞌ nene lengikumuꞌ gono doo aꞌmine gonoloꞌ gizebo ve mineline lo gono nimidoꞌ do molosa aꞌmine Kilisitoꞌ evenele zuho muliseꞌmi gonoloꞌ ve nene loloꞌ ogo nouve. Idoꞌ neꞌmi gonoloꞌ ve loloꞌ ogo nouvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gamaziꞌve nene lo-ngemo osuꞌ gehepeve liline losa lo-nedavo nemuꞌ nene gonoloꞌ ve loloꞌ o nouve.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Idoꞌ aꞌmine gamaziꞌve nene gozopoꞌ akaꞌmila sotoꞌ ikaꞌ ikaꞌ iꞌmi ave nene gilamavo sunoꞌ gamazi neꞌmine minineꞌza idise nene eze evenele zuho ningi gililizave lo do sotoꞌ o-ngede neive.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ee, aꞌmine sunoꞌ gamazi nene ede vineꞌ initeꞌ gehepeve mino Zuda ve minamave heta atoꞌ ve engikisi do olusoꞌ o-ngedelingumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eze evenele gililizave lo gelo lo-ngemelesa gele minineꞌ ve. Aꞌmine gamazi nene neꞌmino neive: Kilisitoꞌ neve nene lengikuꞌ neivosa neꞌmo nene lingine Oꞌmosolatiꞌ initeꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ nene vi di tiꞌ ilisaaze. Nemuꞌ nene aꞌminemuꞌ ha gili muꞌmusiꞌ i minilizadoꞌ o neive.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ nene Kilisitoda giꞌmizi minisa monokuꞌ lodive ikeniꞌ nizavosavoꞌ Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nene ngeleꞌmize molalone losa nene aꞌmine Kilisitoꞌnimuꞌ lo sotoꞌ ogo eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ nene hungoꞌ ngemo otohato monovoloꞌ gehepeve eꞌmeto eiꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ apize ngemaaꞌ noune.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Idoꞌ neꞌmine olongumuꞌ nene Kilisitoꞌ atoliꞌmine ogo do amuzo molo-nedaaꞌ neineꞌ votigileloꞌ gehepeve do molosa aꞌmine amuzodunuꞌ nene zegeꞌ zegeꞌ ogosa eleꞌvoleꞌ ogo gono daaꞌ nouve.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.