Apocalipse 9

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Idoꞌ neꞌmine ogavo angeloꞌ naba faef neꞌmo nene pikuliꞌve hubu lo do nolo molavo ninguvoniꞌ nene okulumokutiꞌ sonohiꞌ ma misuboloꞌ doꞌmoze minineꞌ nene ninguve. Aꞌmine sonohiꞌ neve nene hemuvosi nomineꞌ galese haꞌnaliꞌmi velelotiꞌ kiiꞌve nene imikevo do minineꞌ ve.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Idoꞌ aꞌmine kiiꞌ nedunuꞌ nene aꞌmine galeseꞌmi akaheꞌve nene siꞌzo godavo aꞌmingutiꞌ nene sokile vaiꞌ goloso hosoni viteꞌ ikevo sokile dizaaꞌ ineꞌ neꞌmino dizo okulumotokisi idoꞌ hoꞌ velelokisi molo hito do litiꞌmuso izineꞌ ve.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Idoꞌ aꞌmine sokileutiꞌ nene maꞌnabuso gili vaniꞌ initeꞌ nene misubouꞌ limikevo misubouko nizaniꞌ gazehe gaꞌmukoꞌ neꞌmineti amuzoꞌine neꞌmine nene Oꞌmosoꞌmo ngimineꞌ ve.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Neꞌmine ogo tiꞌ lo lo-ngidineꞌ ve: Lingine nene guvise navise nehe zaꞌ nalaꞌ nehe nevoꞌmine initeꞌ nene di goloso i-ngidami asi Oꞌmosoꞌmi noso golihiꞌnidoꞌ milamaniꞌ alevevoꞌ nene di goloso i-ngidilo.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Neꞌmine lo aꞌmine ngimineꞌ amuzo nene aꞌmine aleve ngibili hililizaniꞌ amuzo ngimineꞌ nevoba asi ikeꞌni faef neꞌmi lulouꞌ ngibiliꞌmi vi nizavo mulumo ekeseꞌ goloso gili minilizangumuꞌ ve losa amuzo ngimineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine mulumo gili minilizaniꞌ nene gazehe gaꞌmukolite eveneꞌ ngibilikevo mulumo ekeseꞌ goloso gilaaꞌ naniꞌ neꞌminisa nene gili minilisave.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Neꞌmine igi mulumo ekeseꞌ gili minilizaniꞌ gameneuꞌ nene eveneꞌ nete helaaꞌ akamuꞌ viseꞌ ilisaha mo ma ningamilisave. Ee, mo helelobo li gili minilisaha helaaꞌ neꞌmo nene olovoꞌ o-ngedeleseive.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Idoꞌ aꞌmine maꞌnabuso gili vaniꞌ initeꞌ nene hosi gili minaniꞌ ve. Adoꞌ lovouꞌ di vilisa di nene i-ngidikevo minaniꞌ hosi gili minaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine maꞌnabuso gili vaniꞌ initeliti godoꞌnidoꞌ nene kuvanadi angiliꞌ ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ gele vineꞌ nene gihi minaniꞌ ve. Idoꞌ goꞌine veꞌine nene eveneꞌ gote vete neꞌminesi minaniꞌ ve.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Idoꞌ maduꞌine zopovo nene haꞌna haꞌna venelitine neꞌminosa minineꞌ ve. Idoꞌ veꞌine gavulo nene laioni gulo neti veꞌine gavulo gasava neꞌminosa minineꞌ ve.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Idoꞌ losoꞌnidoꞌ lepese neꞌmine izikaniꞌ nene ainidunuꞌ liliꞌ aniꞌ gele vineꞌ izikaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine initeꞌ pateli nivavo holokeꞌneꞌningutiꞌ nolo molaniꞌ nene hosi vailite lovouꞌ kali ma geleleheꞌ igi lotiꞌ izi di nivavo gilili ngilili lo minaaꞌ neineꞌ neꞌminosa minineꞌ ve.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Idoꞌ gazehesi idoꞌ gazehe neꞌmini minaniꞌ initeꞌ masi ingine avasuvoꞌninguꞌ nene eveneꞌ ngibilaaꞌ aniꞌ initeꞌinesi minaaꞌ naaniꞌ neꞌmini aꞌmine maꞌnabuso gili vaniꞌ initeꞌ nene avasuvoꞌninguꞌ eveneꞌ ngibilaaꞌ aniꞌ initeꞌinesi minaniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmini minaniꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine ikeꞌni faef neuꞌ eveneꞌ di goloso i-ngidi minilizaniꞌ amuzoꞌine nene aꞌmine avasuvoꞌninguꞌ nene minineꞌ ve.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Idoꞌ engiꞌ guveꞌinesi ve nene aꞌmine hemuvosi nomineꞌ galese haꞌna haꞌnaloꞌ gizebo ogaꞌ neineꞌ angeloꞌ neve nene engiꞌ guveꞌinesi ve minineꞌ ve. Aꞌmine angeloliꞌmi gulive nene Zuda veti gamaziꞌningutiꞌ nene Abadoniꞌ ve li laaꞌ nave. Idoꞌ nGiliki veti gamaziꞌningutiꞌ nene Apolioniꞌ ve li laaꞌ nave. Aꞌmine gulive setalitisi monovo nene initeꞌ do goloso ogaꞌ ive ve.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Agae, mulumo geni initeꞌ naba hamoꞌ ma nene mo vaaha mulumo geni naba lumo setaꞌ nene mo olihe sotoꞌ ilisa nasive.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba sigisi neꞌmo nene pikuliꞌve hubu lo do nolo molavo ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ alata Oꞌmosoꞌmi velela minineꞌ neꞌmi gatuꞌmuvo setaꞌve setaꞌvela komu minangutiꞌ nene nolo hamoꞌ ma sotoꞌ ogosa
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 aꞌmine pikuli di minaniꞌ angelokutiꞌ naba sigisi mamuꞌ nene tiꞌ lo nolo-divo giluve: Noso naba Zupalati nela angeloꞌ setaꞌve setaꞌve nalaꞌ izi-ngidikaniꞌ ma nene vo vakese-ngedezo.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Neꞌmine lavo vo aꞌmine angeloꞌ setaꞌve setaꞌve adoꞌ Oꞌmosoꞌmo aꞌmine gamenemuꞌ gehepeve do vaꞌvaꞌ o-ngedavo minaniꞌ ma nene vo apase-ngidineꞌ ve. Neꞌmine lavo vo apase-ngidineꞌ nene eveneꞌ lakaꞌni seto hamo minangutiꞌ lingela hamoꞌ nene ngibili hililizave lo Oꞌmosoꞌmo neꞌmine i-ngidilizaniꞌ gameneꞌmi kilisimasiꞌvesi idoꞌ ikeꞌniꞌvesi idoꞌ holiseꞌ gameneꞌvesi idoꞌ auaꞌvesi nene gamene molo hulo-ngedekivosa ha minaniꞌ nene vakese-ngidineꞌ ve.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Idoꞌ aꞌmine angeloꞌ foꞌa neti gizeboꞌnidoꞌ mini hosiloꞌ monaaꞌ aniꞌ ami nene tuu hadeti milioni (200,000,000) neꞌmine nene minaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine tuu hadeti milioni neꞌmine minave noluvoniꞌ nene mo nabaꞌine li-nimikevo mo gelosa nene noluve.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Idoꞌ aꞌmine hosiloꞌ minaniꞌ amisi hosiꞌinesi veꞌneloꞌ i milanguꞌ nene neꞌminisa nizavoo ninguve: Losoꞌnidoꞌ lepese nene oloꞌ gulumo neꞌmine guleheꞌ ilinekisi idoꞌ sahila geheni gumi kala neꞌminesi idoꞌ salfa geheni neꞌmine gihungoꞌ ilinekisi nene izikaniꞌ ve. Idoꞌ hosiꞌineti maduꞌine nene laioni guloliti maduꞌine gele vineꞌ nizavo veꞌningutiꞌ nene oloꞌ gulumosi sokilesi salfa gehenisi nene leme heta ogo minineꞌ ve.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Aꞌmine eveneꞌ di goloso i-ngidaaꞌ aniꞌ initeꞌ seto hamo adoꞌ aꞌmine hosiliti veꞌningutiꞌ leme minineꞌ initeꞌ oloꞌ gulumosi sokilesi idoꞌ salfa geheni nesi nete nene eveneꞌ seto hamo seto hamo minangutiꞌ hamo hamoꞌ nene ngibili hilaniꞌ ve.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ee, aꞌmine hosiliti amuzoꞌine nene veꞌningukisi avasuvoꞌningukisi minineꞌ ve. Avasuvoꞌnine nene gosiheꞌ neꞌmine maduꞌinesi minikevo aꞌmine avasuvoꞌinedunuꞌ nene eveneꞌ di goloso i-ngidaaꞌ aniꞌ ve.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ne neiha aꞌmine eveneꞌ di goloso i-ngidaaꞌ aniꞌ initelite ngibili hilamavo eveneꞌ lumo ha minave nete nene luꞌine di velepeꞌ izisa igi mili igaꞌ aniꞌ monovo nene hulilizanako hulamave. Adoꞌ veꞌine ningisaꞌmaniꞌ idoꞌ gaꞌine gilisaꞌmaniꞌ initeꞌ idoꞌ aka monamilizadoꞌ i nizaniꞌ initeꞌ soza oꞌmoso adoꞌ ngolidunuꞌ nehe siluvaꞌ gehenidunuꞌ nehe idoꞌ ngoli gele vineꞌ initeꞌ gohi madunuꞌ nehe idoꞌ gehenidunuꞌ nehe idoꞌ zadunuꞌ nehe nevoꞌmine initetunuꞌ engiꞌ aꞌinedunuꞌ gono di liliꞌ aniꞌ initeꞌ nene ngopoꞌni li minaaꞌ idoꞌ sikalahuꞌ goloso ngopoꞌni li minaaꞌ aniꞌ nene hulamaniꞌ ve.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Idoꞌ luꞌine di velepeꞌ izi engiꞌ monovoꞌine goloso linge adoꞌ eveneꞌ ngibili hilaaꞌ aniꞌ monovoꞌinesi idoꞌ poisini gamaziꞌinesi idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ alu gipe gopo ingaaꞌ aniꞌ monovoꞌinesi idoꞌ gumine damine igaꞌ aniꞌ monovoꞌinesi nene mo hulamaniꞌ ve.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.