Apocalipse 8

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nelotiꞌ nene sipisipi angale neꞌmo bukuꞌmi nalaꞌve naba seveni nene huko apasavo Okulumokuꞌ minaniꞌ initeꞌ nene noꞌinesi milamavo eleseꞌ iki nizavoo gamene haf aua neꞌmine nene gaꞌme pize minineꞌ ve.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Neꞌmine ogavo nelotiꞌ ninguvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi velela minaaꞌ aniꞌ angeloꞌ seveniꞌa ma nene ninguve. Engiꞌ nene pikuli seveniꞌa ma ngemavo di minaniꞌ ve.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Idoꞌ angeloꞌ gohi ma neve nene unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ initeꞌ milaaꞌ aniꞌ lapese ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ nene do mino ogo alata neida ote minineꞌ ve. Neivo ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ alata Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌveꞌmi velela minidoꞌ nene aꞌmine angeloꞌ neꞌmo aꞌmine unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ initeꞌ nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite Oꞌmosola laniꞌ gamazisi nene olokuꞌ gizo Oꞌmoso emelive lisa vaiꞌ goloso nene imaniꞌ ve.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Idoꞌ neꞌmine ogavo aꞌmine unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ initeliꞌmi sokile nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite eita laniꞌ gamazisi aꞌmine Oꞌmosoꞌmi velela minineꞌ angeloliꞌmi anautiꞌ nene dizo vineꞌ ve.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Idoꞌ neꞌmine ogo aꞌmine angeloꞌ neꞌmo alatalotiꞌ oloꞌ vele ma do aꞌmine do minineꞌ lapeseuꞌ nene molosa hulo misubouko ogavo goꞌ ngilili ngilili lo nolo nolo molo goꞌ paꞌna neꞌmo lede ogo vogo ivo mimiꞌ ineꞌ ve.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Idoꞌ nelotiꞌ nene pikuli seveni di minaniꞌ angeloꞌ seveni mate nene aꞌmine pikuli di nolo milalisa gamunoꞌ i minaniꞌ ve.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Neꞌmine igi minadotiꞌ naba vani angeloꞌ neꞌmo nene pikuli hubu lo do nolo molavo osupo gihilesi olokisi nene vanisesi gopoꞌ napa o minineꞌ nene sotoꞌ ogavo misubouko mili hulikevo doꞌmozineꞌ ve. Idoꞌ doꞌmozineꞌ neꞌmo nene misubo lakaꞌni seto hamo miningutiꞌ linge hamoꞌ nene loꞌvoto osuꞌ lavo idoꞌ za lingelatikisi nene aꞌmineꞌmine votigileloꞌ ma lo osuꞌ lavo misuboloꞌ guvise navise ngomoꞌ nabaꞌ mukiꞌ nesi nene lo osuꞌ lineꞌ ve.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Neꞌmine ogavo angeloꞌ naba tuu neꞌmo nene pikuli hubu lo do nolo molavo golo naba neꞌmine gele vineꞌ initeꞌ nene ma oloꞌ lo neivo guvo nosouꞌ di hulaniꞌ ve. Neꞌmine ikevo guvo noso lakaꞌni seto hamo miningutiꞌ lingela hamoꞌ nene vanise nosovoꞌ loloꞌ ineꞌ ve.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Neꞌmine ogavo guvo nosouꞌ veꞌinesi minaniꞌ initekutiꞌ nene aꞌmineꞌmine votigileloꞌ nene hili osuꞌ laniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine guvo nosoloꞌ monaniꞌ sipiutiꞌ aꞌmineꞌmine votigileloꞌ nene vi goloso aniꞌ ve.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Neꞌmine ikevo angeloꞌ naba tili neꞌmo nene pikuliꞌve nene hubu lo do nolo molavo Okulumokutiꞌ sonohiꞌ naba goloso liviꞌ neꞌmino lo minineꞌ nene misubouꞌ noso hinipinikisi noso mukikisi minaniꞌ nene lakaꞌni seto hamo minangutiꞌ hamoꞌ maloꞌ nene limineꞌ ve.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Aꞌmine sonohiliꞌmi gulive nene Ekeseꞌ Malasini ve lo minineꞌ ve. Idoꞌ noso linge setaꞌ ha nizasivo noso linge ma neꞌmo ekeseꞌ malasini loloꞌ ineꞌ neꞌmo nene eveneꞌ mukiꞌ goloso hilaniꞌ ve.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba fo neꞌmo nene pikuli hubu lo do nolo molavo hoꞌ nene lakaꞌni mili seto hamo minangutiꞌ linge hamota nene belavo litiꞌmuso izineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmineꞌmine votigileloꞌ ikeꞌni miningutiꞌ lingela nene belavo litiꞌmuso izineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmineꞌmine votigileloꞌ sonohiꞌ linge setata nene ha nizasivo hamota nene belavo litiꞌmuso izineꞌ ve. Holiseꞌ hamokuꞌ gamene seto hamo miningutiꞌ linge hamota nene labanaꞌve nomineꞌ minineꞌ ve. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo litiꞌmuso hamokuꞌ ize gito seto hamo miningutiꞌ linge hamota nene labanaꞌ ngomosi minamivo litiꞌmuso gehepeve ize minineꞌ ve.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Idoꞌ ninge minuvoniꞌ nene nolise naba ma hamokovoꞌ minidiꞌmo nene okulumoꞌ veleta olusoꞌ gehepeve hozene patelo nomonineꞌ nene ninge nouvo nolo nabautiꞌ tiꞌ lo nolivo giluve: Agae, agae, agae. Angeloꞌ lumo seto hamo nizaniꞌ nete pikuliꞌine hubu li di noꞌine milalisa naaniꞌ neꞌmo nene misubouꞌ alevela mulumo geni atoliꞌmine ogo sotoꞌ o-ngedelesa neive.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.