Apocalipse 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Saladisi numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Upuhoꞌ igi otilo. Lengita monotine linge nene ha neiha mo helelidoꞌ o neineꞌ nene hize eleꞌ igi di ngi lilo. Nanitekumuꞌ ve. Lingine igi mili igaꞌ naniꞌ monovotine nene neniꞌ Oꞌmosoꞌneꞌmo ningineꞌ nene eiꞌ gele neineꞌ makiloꞌ olihe vo damineꞌ nemuꞌ nene mo ninge nouve.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Nemuꞌ nene li-lingimikevo ganakutiꞌ gili daniꞌ monokumuꞌ nene gohi gatine gilisa aꞌmidoꞌ eꞌmeti mini lutine di velepeꞌ izilo. Idoꞌ neꞌmine ami upuhoꞌ igi ma otamilizaniꞌ nene naza gumineloꞌ ve alizaniꞌ gamenemuꞌ gilamavo igaꞌ naaniꞌ neꞌminosa nene alosuve. Lingine nene naza aloniꞌ gamenemuꞌ ma gilami nizavosa nene lengita ogo hetelelesuve.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ne neiha Saladisi numuno ebetinguꞌ nene eveneꞌ linge ngomo ma nizaniꞌ nene geneganaloꞌ goloduvo elaaꞌ neineꞌ neꞌmino okoꞌnida goloso niteꞌ dizo giꞌmizamive ma nizaniꞌ ingine nene mo lisiheꞌ i nizaniꞌ nenako goloduvosi nomineꞌ mokonoꞌ initekovoꞌ ngili minavo nenikisi makaꞌ monelesune.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Aꞌmineꞌmine igi ve ma monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene geneganaꞌine mokonokovoꞌ ngili minikevo minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizaveti guliveꞌine minineꞌ buku neutiꞌ engiꞌ guliveꞌine nene gilite hulamolosuve. Asi meꞌnehi velelokisi idoꞌ angeloꞌveliti veꞌnidokisi nene neniꞌ eveneꞌne nizave lo engiꞌ guliveꞌine nene lo sotoꞌ olosuve.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Hiladelehia numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Lingine igi mili igaꞌ naniꞌ monovotine nene mo ningo gele nouve. Me gililo. Lengiꞌ vilizangumuꞌ akahetine nene mo do godeko lehize-lengede nouve. Aꞌmine akahe nene ve malitesi ngeli mo gizamilisave. Idoꞌ lingine amuzo di nizaniꞌ nene ha ngomo neingumuꞌ naza ningo gelo lingine neniꞌ gamaziꞌne nene gili diivoꞌ mini neniꞌ guliveꞌne di minangumuꞌ ataize mo lamangumukisi nene ningo gele nouve.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Idoꞌ gililo. Ve ma ingine Sataniꞌmi muliseꞌveutiꞌ mini Oꞌmosoꞌmi evenele Zuda ve minilizadoꞌ lisiheꞌ i minamaha Zuda ve none laaꞌ ave nene naza lokuvo ingine igi lengiꞌ gizedinguꞌ gubiꞌ izi lingimisa neniꞌ luꞌne lengeme nouvoniꞌ nemuꞌ nene mo ningi gililisave.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Neniꞌ gamazi lo-lingiduvoniꞌ nene gili disa mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi ha gihiꞌmi vi minaniꞌ nenako nemuꞌ nene me misubouꞌ aleve lutine do ningo misubo mukita lengemenguꞌ sotoꞌ o-lengedelesa neineꞌ nene sotoꞌ ilineꞌ gameneukisi lengiꞌ nene alete molo-lengedo minelesuve.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Naza nene mo geto alosuze. Eveneꞌ malite menitine nene lengitoꞌ medeli dikelizaze. Monotine ma di nizaniꞌ nene mo di giliꞌ lisa di minilo.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene neniꞌ Oꞌmosoꞌneꞌmi kekeize lo neineꞌ numuꞌveuꞌ nene za langise neꞌmine minilizave lo ngeleꞌmize molokuvo aꞌminguꞌ mini gohi ma heta limi vamilisave. Idoꞌ vamii nizavo engitoꞌ nene neniꞌ Oꞌmosoꞌneꞌmi gulivesi gizo idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌneꞌmi numuno ebeꞌve adoꞌ Okulumokutiꞌ neniꞌ Oꞌmosoꞌnelatiꞌ lemo alineꞌ Zelusalemi gosohoꞌ neꞌmi gulivesi nene gizo idoꞌ neniꞌ guliveꞌne adoꞌ guliveꞌne gosohoꞌ nesi nene engitoꞌ gizelesuve.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Idoꞌ gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Laodikia numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Lingine igi mili minaaꞌ naniꞌ monovotine nene mo ningo gele nouve. Adoꞌ lingine monokumuꞌ gilikevo muꞌmusiꞌ otiꞌ amotiꞌ idoꞌ hepeꞌ lotiꞌ lamotiꞌ ogaꞌ neingumuꞌ nene mo ningo gele nouze. Lingine monokumuꞌ gilavo muꞌmusiꞌ gehepeve ogavo minilizahe idoꞌ hepeꞌ lize neivo minilizahe ilizaniꞌ neꞌmo nene mo lamineꞌ o neive lo gele nouve.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Lingine monokumuꞌ gilavo muꞌmusiꞌ otiꞌ amotiꞌ hepeꞌ lotiꞌ lamotiꞌ ogaꞌ neivo olusoꞌ gotoꞌ nizaniꞌ nemuꞌ nene mo muso gaꞌne dizikenako muso vele hulo-lengedelesuve.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Lingine tiꞌ li laaꞌ nave: Laza nene mo heneni vaiꞌ do molosa heneni aleve mino initeꞌ matakumuꞌ viseꞌ olonidoꞌ minamune. Neꞌmine laaꞌ naha lingine neve nene mo mulumotine gelelonidoꞌ gehepeve mini monokuꞌ gohoꞌ gahaliꞌ liliꞌ igi lutineꞌmi vele like vineꞌ mini okodidoꞌ initeꞌ nomivo bakaꞌ minaaꞌ naaniꞌ neꞌmine igi monotine nomineꞌ minaaꞌ naaniꞌ nemuꞌ nene ma gilamave.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Neꞌmine igi nizaniꞌ nemuꞌ nene naza gatine do tiꞌ lo ma nolo-lingimuve: Lingine monota heneni ve gihile minilizangisi nenitatiꞌ nene olokuꞌ gizi di lamineꞌ aniꞌ ngoli nene meni hizilo. Idoꞌ okode nene bakaꞌ sotoꞌ o neivo evenelite ningilizaniꞌ nene lovozo helalone li okodidoꞌ initeꞌ ngili minilizangisi nenitatiꞌ genegana mokonoꞌ nene meni hizi ngilalo. Idoꞌ lutineꞌmi vele nene ningelingisi aꞌminguꞌ hilalizaniꞌ malasini nenitatiꞌ meni hizi hilalo.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Naza luꞌne ngeme nouvoniꞌ aleve mukiꞌ nene veꞌine zopovo siꞌze-ngedo ngelemo lihime ngemaaꞌ nouze. Nemuꞌ nene lingine monokumuꞌ nene gilingili igi minisa lutine di velepeꞌ izilo.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Gililo. Naza nene lutineꞌmi gatedoꞌ nene ote mino dizo alosa okohoꞌ okohoꞌ izo nouve. Idoꞌ lengikutiꞌ malite noꞌne gili akahe ma siꞌzi-nidilizaniꞌ nene naza nizanguꞌ dizekuvo nosoꞌ niteꞌ nenikisi engikisi makatoꞌ nalosune.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene naza gele ngemekuvo naza Satani ivileꞌ oko meꞌnehosi makaꞌ moꞌmosiꞌvela evenetoꞌ gizebo o nosineꞌ neꞌmino ingine nenikisi makaꞌ moꞌmosiꞌnela evenetoꞌ gizebo ogo minelesune.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.