Apocalipse 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA
1 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Saladisi numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Upuhoꞌ igi otilo. Lengita monotine linge nene ha neiha mo helelidoꞌ o neineꞌ nene hize eleꞌ igi di ngi lilo. Nanitekumuꞌ ve. Lingine igi mili igaꞌ naniꞌ monovotine nene neniꞌ Oꞌmosoꞌneꞌmo ningineꞌ nene eiꞌ gele neineꞌ makiloꞌ olihe vo damineꞌ nemuꞌ nene mo ninge nouve.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Nemuꞌ nene li-lingimikevo ganakutiꞌ gili daniꞌ monokumuꞌ nene gohi gatine gilisa aꞌmidoꞌ eꞌmeti mini lutine di velepeꞌ izilo. Idoꞌ neꞌmine ami upuhoꞌ igi ma otamilizaniꞌ nene naza gumineloꞌ ve alizaniꞌ gamenemuꞌ gilamavo igaꞌ naaniꞌ neꞌminosa nene alosuve. Lingine nene naza aloniꞌ gamenemuꞌ ma gilami nizavosa nene lengita ogo hetelelesuve.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Ne neiha Saladisi numuno ebetinguꞌ nene eveneꞌ linge ngomo ma nizaniꞌ nene geneganaloꞌ goloduvo elaaꞌ neineꞌ neꞌmino okoꞌnida goloso niteꞌ dizo giꞌmizamive ma nizaniꞌ ingine nene mo lisiheꞌ i nizaniꞌ nenako goloduvosi nomineꞌ mokonoꞌ initekovoꞌ ngili minavo nenikisi makaꞌ monelesune.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Aꞌmineꞌmine igi ve ma monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene geneganaꞌine mokonokovoꞌ ngili minikevo minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizaveti guliveꞌine minineꞌ buku neutiꞌ engiꞌ guliveꞌine nene gilite hulamolosuve. Asi meꞌnehi velelokisi idoꞌ angeloꞌveliti veꞌnidokisi nene neniꞌ eveneꞌne nizave lo engiꞌ guliveꞌine nene lo sotoꞌ olosuve.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Hiladelehia numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Lingine igi mili igaꞌ naniꞌ monovotine nene mo ningo gele nouve. Me gililo. Lengiꞌ vilizangumuꞌ akahetine nene mo do godeko lehize-lengede nouve. Aꞌmine akahe nene ve malitesi ngeli mo gizamilisave. Idoꞌ lingine amuzo di nizaniꞌ nene ha ngomo neingumuꞌ naza ningo gelo lingine neniꞌ gamaziꞌne nene gili diivoꞌ mini neniꞌ guliveꞌne di minangumuꞌ ataize mo lamangumukisi nene ningo gele nouve.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Idoꞌ gililo. Ve ma ingine Sataniꞌmi muliseꞌveutiꞌ mini Oꞌmosoꞌmi evenele Zuda ve minilizadoꞌ lisiheꞌ i minamaha Zuda ve none laaꞌ ave nene naza lokuvo ingine igi lengiꞌ gizedinguꞌ gubiꞌ izi lingimisa neniꞌ luꞌne lengeme nouvoniꞌ nemuꞌ nene mo ningi gililisave.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Neniꞌ gamazi lo-lingiduvoniꞌ nene gili disa mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi ha gihiꞌmi vi minaniꞌ nenako nemuꞌ nene me misubouꞌ aleve lutine do ningo misubo mukita lengemenguꞌ sotoꞌ o-lengedelesa neineꞌ nene sotoꞌ ilineꞌ gameneukisi lengiꞌ nene alete molo-lengedo minelesuve.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Naza nene mo geto alosuze. Eveneꞌ malite menitine nene lengitoꞌ medeli dikelizaze. Monotine ma di nizaniꞌ nene mo di giliꞌ lisa di minilo.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene neniꞌ Oꞌmosoꞌneꞌmi kekeize lo neineꞌ numuꞌveuꞌ nene za langise neꞌmine minilizave lo ngeleꞌmize molokuvo aꞌminguꞌ mini gohi ma heta limi vamilisave. Idoꞌ vamii nizavo engitoꞌ nene neniꞌ Oꞌmosoꞌneꞌmi gulivesi gizo idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌneꞌmi numuno ebeꞌve adoꞌ Okulumokutiꞌ neniꞌ Oꞌmosoꞌnelatiꞌ lemo alineꞌ Zelusalemi gosohoꞌ neꞌmi gulivesi nene gizo idoꞌ neniꞌ guliveꞌne adoꞌ guliveꞌne gosohoꞌ nesi nene engitoꞌ gizelesuve.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Idoꞌ gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Laodikia numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Lingine igi mili minaaꞌ naniꞌ monovotine nene mo ningo gele nouve. Adoꞌ lingine monokumuꞌ gilikevo muꞌmusiꞌ otiꞌ amotiꞌ idoꞌ hepeꞌ lotiꞌ lamotiꞌ ogaꞌ neingumuꞌ nene mo ningo gele nouze. Lingine monokumuꞌ gilavo muꞌmusiꞌ gehepeve ogavo minilizahe idoꞌ hepeꞌ lize neivo minilizahe ilizaniꞌ neꞌmo nene mo lamineꞌ o neive lo gele nouve.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Lingine monokumuꞌ gilavo muꞌmusiꞌ otiꞌ amotiꞌ hepeꞌ lotiꞌ lamotiꞌ ogaꞌ neivo olusoꞌ gotoꞌ nizaniꞌ nemuꞌ nene mo muso gaꞌne dizikenako muso vele hulo-lengedelesuve.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Lingine tiꞌ li laaꞌ nave: Laza nene mo heneni vaiꞌ do molosa heneni aleve mino initeꞌ matakumuꞌ viseꞌ olonidoꞌ minamune. Neꞌmine laaꞌ naha lingine neve nene mo mulumotine gelelonidoꞌ gehepeve mini monokuꞌ gohoꞌ gahaliꞌ liliꞌ igi lutineꞌmi vele like vineꞌ mini okodidoꞌ initeꞌ nomivo bakaꞌ minaaꞌ naaniꞌ neꞌmine igi monotine nomineꞌ minaaꞌ naaniꞌ nemuꞌ nene ma gilamave.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Neꞌmine igi nizaniꞌ nemuꞌ nene naza gatine do tiꞌ lo ma nolo-lingimuve: Lingine monota heneni ve gihile minilizangisi nenitatiꞌ nene olokuꞌ gizi di lamineꞌ aniꞌ ngoli nene meni hizilo. Idoꞌ okode nene bakaꞌ sotoꞌ o neivo evenelite ningilizaniꞌ nene lovozo helalone li okodidoꞌ initeꞌ ngili minilizangisi nenitatiꞌ genegana mokonoꞌ nene meni hizi ngilalo. Idoꞌ lutineꞌmi vele nene ningelingisi aꞌminguꞌ hilalizaniꞌ malasini nenitatiꞌ meni hizi hilalo.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Naza luꞌne ngeme nouvoniꞌ aleve mukiꞌ nene veꞌine zopovo siꞌze-ngedo ngelemo lihime ngemaaꞌ nouze. Nemuꞌ nene lingine monokumuꞌ nene gilingili igi minisa lutine di velepeꞌ izilo.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Gililo. Naza nene lutineꞌmi gatedoꞌ nene ote mino dizo alosa okohoꞌ okohoꞌ izo nouve. Idoꞌ lengikutiꞌ malite noꞌne gili akahe ma siꞌzi-nidilizaniꞌ nene naza nizanguꞌ dizekuvo nosoꞌ niteꞌ nenikisi engikisi makatoꞌ nalosune.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene naza gele ngemekuvo naza Satani ivileꞌ oko meꞌnehosi makaꞌ moꞌmosiꞌvela evenetoꞌ gizebo o nosineꞌ neꞌmino ingine nenikisi makaꞌ moꞌmosiꞌnela evenetoꞌ gizebo ogo minelesune.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.