Apocalipse 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Saladisi numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Upuhoꞌ igi otilo. Lengita monotine linge nene ha neiha mo helelidoꞌ o neineꞌ nene hize eleꞌ igi di ngi lilo. Nanitekumuꞌ ve. Lingine igi mili igaꞌ naniꞌ monovotine nene neniꞌ Oꞌmosoꞌneꞌmo ningineꞌ nene eiꞌ gele neineꞌ makiloꞌ olihe vo damineꞌ nemuꞌ nene mo ninge nouve.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Nemuꞌ nene li-lingimikevo ganakutiꞌ gili daniꞌ monokumuꞌ nene gohi gatine gilisa aꞌmidoꞌ eꞌmeti mini lutine di velepeꞌ izilo. Idoꞌ neꞌmine ami upuhoꞌ igi ma otamilizaniꞌ nene naza gumineloꞌ ve alizaniꞌ gamenemuꞌ gilamavo igaꞌ naaniꞌ neꞌminosa nene alosuve. Lingine nene naza aloniꞌ gamenemuꞌ ma gilami nizavosa nene lengita ogo hetelelesuve.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ne neiha Saladisi numuno ebetinguꞌ nene eveneꞌ linge ngomo ma nizaniꞌ nene geneganaloꞌ goloduvo elaaꞌ neineꞌ neꞌmino okoꞌnida goloso niteꞌ dizo giꞌmizamive ma nizaniꞌ ingine nene mo lisiheꞌ i nizaniꞌ nenako goloduvosi nomineꞌ mokonoꞌ initekovoꞌ ngili minavo nenikisi makaꞌ monelesune.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Aꞌmineꞌmine igi ve ma monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene geneganaꞌine mokonokovoꞌ ngili minikevo minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalizaveti guliveꞌine minineꞌ buku neutiꞌ engiꞌ guliveꞌine nene gilite hulamolosuve. Asi meꞌnehi velelokisi idoꞌ angeloꞌveliti veꞌnidokisi nene neniꞌ eveneꞌne nizave lo engiꞌ guliveꞌine nene lo sotoꞌ olosuve.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Hiladelehia numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Lingine igi mili igaꞌ naniꞌ monovotine nene mo ningo gele nouve. Me gililo. Lengiꞌ vilizangumuꞌ akahetine nene mo do godeko lehize-lengede nouve. Aꞌmine akahe nene ve malitesi ngeli mo gizamilisave. Idoꞌ lingine amuzo di nizaniꞌ nene ha ngomo neingumuꞌ naza ningo gelo lingine neniꞌ gamaziꞌne nene gili diivoꞌ mini neniꞌ guliveꞌne di minangumuꞌ ataize mo lamangumukisi nene ningo gele nouve.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Idoꞌ gililo. Ve ma ingine Sataniꞌmi muliseꞌveutiꞌ mini Oꞌmosoꞌmi evenele Zuda ve minilizadoꞌ lisiheꞌ i minamaha Zuda ve none laaꞌ ave nene naza lokuvo ingine igi lengiꞌ gizedinguꞌ gubiꞌ izi lingimisa neniꞌ luꞌne lengeme nouvoniꞌ nemuꞌ nene mo ningi gililisave.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Neniꞌ gamazi lo-lingiduvoniꞌ nene gili disa mulumo geni eleꞌvoleꞌ igi ha gihiꞌmi vi minaniꞌ nenako nemuꞌ nene me misubouꞌ aleve lutine do ningo misubo mukita lengemenguꞌ sotoꞌ o-lengedelesa neineꞌ nene sotoꞌ ilineꞌ gameneukisi lengiꞌ nene alete molo-lengedo minelesuve.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Naza nene mo geto alosuze. Eveneꞌ malite menitine nene lengitoꞌ medeli dikelizaze. Monotine ma di nizaniꞌ nene mo di giliꞌ lisa di minilo.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene neniꞌ Oꞌmosoꞌneꞌmi kekeize lo neineꞌ numuꞌveuꞌ nene za langise neꞌmine minilizave lo ngeleꞌmize molokuvo aꞌminguꞌ mini gohi ma heta limi vamilisave. Idoꞌ vamii nizavo engitoꞌ nene neniꞌ Oꞌmosoꞌneꞌmi gulivesi gizo idoꞌ aꞌmine Oꞌmosoꞌneꞌmi numuno ebeꞌve adoꞌ Okulumokutiꞌ neniꞌ Oꞌmosoꞌnelatiꞌ lemo alineꞌ Zelusalemi gosohoꞌ neꞌmi gulivesi nene gizo idoꞌ neniꞌ guliveꞌne adoꞌ guliveꞌne gosohoꞌ nesi nene engitoꞌ gizelesuve.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Idoꞌ gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Neꞌmine losa Izesuꞌ tiꞌ lo lo-nidineꞌ ve: Laodikia numuno ebekuꞌ eveneꞌne muliseꞌmi angeloliꞌmo engiꞌ lo-ngemelineꞌ gamazi nene luhuvo tiꞌ lo gizezo:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Lingine igi mili minaaꞌ naniꞌ monovotine nene mo ningo gele nouve. Adoꞌ lingine monokumuꞌ gilikevo muꞌmusiꞌ otiꞌ amotiꞌ idoꞌ hepeꞌ lotiꞌ lamotiꞌ ogaꞌ neingumuꞌ nene mo ningo gele nouze. Lingine monokumuꞌ gilavo muꞌmusiꞌ gehepeve ogavo minilizahe idoꞌ hepeꞌ lize neivo minilizahe ilizaniꞌ neꞌmo nene mo lamineꞌ o neive lo gele nouve.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Lingine monokumuꞌ gilavo muꞌmusiꞌ otiꞌ amotiꞌ hepeꞌ lotiꞌ lamotiꞌ ogaꞌ neivo olusoꞌ gotoꞌ nizaniꞌ nemuꞌ nene mo muso gaꞌne dizikenako muso vele hulo-lengedelesuve.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Lingine tiꞌ li laaꞌ nave: Laza nene mo heneni vaiꞌ do molosa heneni aleve mino initeꞌ matakumuꞌ viseꞌ olonidoꞌ minamune. Neꞌmine laaꞌ naha lingine neve nene mo mulumotine gelelonidoꞌ gehepeve mini monokuꞌ gohoꞌ gahaliꞌ liliꞌ igi lutineꞌmi vele like vineꞌ mini okodidoꞌ initeꞌ nomivo bakaꞌ minaaꞌ naaniꞌ neꞌmine igi monotine nomineꞌ minaaꞌ naaniꞌ nemuꞌ nene ma gilamave.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Neꞌmine igi nizaniꞌ nemuꞌ nene naza gatine do tiꞌ lo ma nolo-lingimuve: Lingine monota heneni ve gihile minilizangisi nenitatiꞌ nene olokuꞌ gizi di lamineꞌ aniꞌ ngoli nene meni hizilo. Idoꞌ okode nene bakaꞌ sotoꞌ o neivo evenelite ningilizaniꞌ nene lovozo helalone li okodidoꞌ initeꞌ ngili minilizangisi nenitatiꞌ genegana mokonoꞌ nene meni hizi ngilalo. Idoꞌ lutineꞌmi vele nene ningelingisi aꞌminguꞌ hilalizaniꞌ malasini nenitatiꞌ meni hizi hilalo.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Naza luꞌne ngeme nouvoniꞌ aleve mukiꞌ nene veꞌine zopovo siꞌze-ngedo ngelemo lihime ngemaaꞌ nouze. Nemuꞌ nene lingine monokumuꞌ nene gilingili igi minisa lutine di velepeꞌ izilo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Gililo. Naza nene lutineꞌmi gatedoꞌ nene ote mino dizo alosa okohoꞌ okohoꞌ izo nouve. Idoꞌ lengikutiꞌ malite noꞌne gili akahe ma siꞌzi-nidilizaniꞌ nene naza nizanguꞌ dizekuvo nosoꞌ niteꞌ nenikisi engikisi makatoꞌ nalosune.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ve ma ingine monoliꞌmi lovouꞌ Satani ivileꞌ ilizave nene naza gele ngemekuvo naza Satani ivileꞌ oko meꞌnehosi makaꞌ moꞌmosiꞌvela evenetoꞌ gizebo o nosineꞌ neꞌmino ingine nenikisi makaꞌ moꞌmosiꞌnela evenetoꞌ gizebo ogo minelesune.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Gatine ngoloꞌ live ni ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo eze evenele mulise minikaꞌ minikaꞌ anguꞌ nolo-ngimineꞌ gamazi meve nene gililo.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.