Apocalipse 22
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Idoꞌ aꞌmine monusineꞌ angeloꞌ neꞌmo ma nelebizineꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ minaliꞌmi izeleho minineꞌ noso nene adoꞌ Oꞌmososi sipisipi angalesi minaaꞌ nasineꞌ moꞌmosiꞌnidotiꞌ nene ngalasi lamineꞌ neꞌmine veꞌne veꞌne elo lemosa o lomo minineꞌ nene nelebizineꞌ ve.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Aꞌmine noso nene aꞌmine numuno ebekuꞌ aka naba minineꞌ neꞌmi olusokuꞌ nene o lomo vo neivo aꞌmine noso neꞌmi gaheve hela helaꞌvela nene minevoꞌ minevoꞌ minaliꞌmi izeleho minineꞌ za setaꞌ nene dizi minasineꞌ ve. Aꞌmine za netise nene ikeꞌniloꞌ ikeꞌniloꞌ gihile izikaꞌ izikaꞌ igi mini Kilisimasi hamokuꞌ nene gamene tuvelu neꞌmine gihile izaaꞌ nasive. Aꞌmine za netise avileꞌine nene eveneꞌ zuho ato atokutiꞌ aleve mukiꞌ ingine nikevo initeꞌ gizi dami ha laminekovoꞌ minilizave losa minineꞌ ve.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Aꞌmine numuno ebekuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo usiꞌ izaaꞌ neineꞌ initeꞌ nene hamokisi ma minamavo Oꞌmososi sipisipi angalesi minaaꞌ nasineꞌ moꞌmosiꞌine nene aꞌmine numuno ebekuꞌ ne neivo Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ veꞌve nene opoꞌni li di naba i-di gelekeleꞌ i-di minilisave.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Neꞌmine i-di mini eiꞌ guliveꞌve nene golihiꞌnidoꞌ neivo eiꞌ golo veleꞌveloꞌ nene ha ningiꞌmi vi minilisave.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Idoꞌ litiꞌmuso neve nene gohi ma minamoloseive. Aꞌmine aleve nene Guvelesi ve Oꞌmoso neꞌmo nene hize labanaꞌ ele-ngedo mineleseinako nemuꞌ nene lamuliꞌmo nehe holiꞌmo nehe hizi labanaꞌ ili-ngidaaꞌ gono dalisidoꞌ nene ma minamilisasive. Idoꞌ aꞌmine aleve nete guveꞌinesi ve neꞌmine liliꞌ igi gono di minilizaniꞌ nene mo huko vamivoo divi diviꞌ igivoꞌ minilisave.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Idoꞌ angeloꞌ neꞌmo nene tiꞌ lo lo-nimive: Aꞌmine gamazi meve nene mo laminetoꞌ nenaze. Aꞌminemuꞌ nene mo gili medeli minilizadoꞌ o neive. Guvelesi ve Oꞌmoso adoꞌ poloheteliti luꞌine do ote-ngedaaꞌ ive neꞌmo nene geto sotoꞌ ilidoꞌ o neineꞌ initekumuꞌ nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve ngelebizelive lo angeloꞌve nene imiselineꞌ ve.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ee, Izesuꞌ tiꞌ lo nolive: Me gililo. Naza mo geto alosuve. Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi me bukuuꞌ neidoꞌ nene ma di mini eꞌmetilizave nene mo ngolize izilizaniꞌ akaloꞌ mini mili nizave.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Aꞌmine gizuvoniꞌ initeꞌ mukiꞌ mene neniꞌ Zohaneꞌ giluvoniꞌ initeꞌ idoꞌ ninguvoniꞌ initeꞌ nene neive. Idoꞌ aꞌmine initeꞌ mukikumuꞌ nene gelaaꞌ idoꞌ ningaaꞌ ogosa naza aꞌmine initeꞌ mukiꞌ nelebizineꞌ angeloꞌ nene opoꞌni lo do naba o-delesa gizeneuꞌ lemo goꞌne hizo unguve.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Neꞌmine uvoniꞌza aza tiꞌ lo lo-nimive: Gazasi geze zuho polohete nizavesi idoꞌ me bukuuꞌ neineꞌ gamazi di mini eꞌmetaaꞌ navesi lingine Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve nizaniꞌ neꞌmino nazasi aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve mino lengiꞌ gidini nouze. Gaza neꞌmine o-nedamo asi Oꞌmosovoꞌ nene opoꞌni lo do naba o-dezo.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Neꞌmine lo gohi ma tiꞌ lo lo-nimive: Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi me bukuuꞌ neineꞌ mene gihile izelineꞌ gamene nene mo avitoꞌ ogaze. Eveneꞌ aꞌmine bukutiꞌ mene gati gililizaniꞌ akaꞌine hize tile-ngedo kekeize luhuvo aꞌmine bukuloꞌ nene mo hitamozo.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Idoꞌ gamene nene mo avitoꞌ oganiꞌ nenako nemuꞌ nene monovo goloso igi mili igaꞌ nave neve nene aꞌmine monovoꞌine nene ha igi milivoꞌ minilizaniꞌ o neive. Ee, goloduvo ele vineꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ nave ingine nene aꞌmine goloduvo ele vineꞌ monovolokovoꞌ nene ha eꞌmetivoꞌ minilizaniꞌ o neive. Idoꞌ monovo lisiheꞌ lamineꞌ igi mili igaꞌ nave ingine neve nene aꞌmine monovo lisiheꞌ lamineꞌ nene ha igi milivoꞌ minilizaniꞌ o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmi evenele liliꞌ igi nizave ingine nene mo Oꞌmosoꞌmi evenelelite igi mili ilizadoꞌ o neineꞌ monovo lamineꞌ nene ha igi milivoꞌ minilizaniꞌ o neive.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Izesuꞌ tiꞌ lo nolive: Gililo. Naza mo geto alosuve. Idoꞌ aloniꞌ nene eveneꞌ hamo hamoꞌ igi mili aniꞌ votigileloꞌ nene golo hizo meni ngemelove lo aꞌmine ngemeloniꞌ initeꞌ adoꞌ meni golososi idoꞌ laminekisi nene do alosuve.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Neniꞌ neve nene initeꞌ mataꞌ minamanguꞌ gomuꞌ molo mino alingeꞌ ma osuꞌ lilizaniꞌ nene naza ha minevoꞌ minevoꞌ ogo minelove adoꞌ ganakutiꞌ mino idoꞌ alingetasi minelove ne nouve.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Idoꞌ eveneꞌ ma ingine okoꞌnidoꞌ initeꞌ noso izaaꞌ naniꞌ neꞌmini luꞌine di guluviꞌ lisa minilizave ingine nene ngolize iziliza akaloꞌ mini mili nizave. Naza gele ngemekuvo ingine Oꞌmosoꞌmi numuno ebeꞌveꞌmi gatenguꞌ nene dizisa minevoꞌ minevoꞌ ogo minaaliꞌmi izeleho minineꞌ zaliꞌmi gihile nene naaꞌ ilisave.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ne neiha eveneꞌ ma ize gulo monovoꞌinesi minave poisini initeꞌ pataꞌ di monaaꞌ avesi idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ monovo goloso gopoꞌ napaꞌ igaꞌ avesi idoꞌ eveneꞌ ngibili hilaaꞌ avesi idoꞌ soza oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ i-ngidi gubiꞌ izi ngimi ngopoꞌni laaꞌ avesi idoꞌ soza gamazimuꞌ laniteꞌ gili laaꞌ ave mukiꞌ nesi nene aꞌmine numuno ebekuꞌ nene dizami haza hetavoꞌ minilisave.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Neniꞌ Izesuꞌ nene naza angeloꞌne meve ne alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ memuꞌ nene eveneꞌne mulise miniꞌmi monaniꞌ lengiꞌ nene vo lo sotoꞌ ogo lo-lengemelive losa imiselekuve. Neniꞌ neve nene Davidiꞌ nalavautiꞌ adoꞌ Davididoꞌ medelo mino eiꞌ moꞌmosiꞌve do Oꞌmosoꞌmi eveneleliti Guveꞌinesi ve naba loloꞌ ogo gizebo o-ngedo mineꞌmo vo minaaꞌ uve ma nene nouve. Naza nene nedengaꞌ holukatiꞌ dizaaꞌ neineꞌ sonohiꞌ labanaꞌvesi minineꞌ adoꞌ ganangomeꞌ maꞌminosa minuve ma nene nouve.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmosi idoꞌ veneꞌ neꞌmino Izesuꞌ mudise do eita ilineꞌ evenele inginesi nene gaza ano nilave. Idoꞌ gamazi mene gililizave mukiꞌ nesi nene eikumuꞌ gaza ano lilizadoꞌ o neive. Idoꞌ eveneꞌ ma minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi izeleho minineꞌ nosomuꞌ ngisavo aꞌmine noso ma nalisa gililizave ingine nene haza gidini nalisave.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi me bukuuꞌ neineꞌ nene gati gililizave mukikumuꞌ naza tiꞌ lo hungoꞌ molo nolo-ngiduve: Me bukuuꞌ gizuvoniꞌ gamaziloꞌ mene eveneꞌ ma ingine gamazi atoꞌ gohi ma aꞌmidoꞌ imineꞌ mili gizilizave nene ingine adiꞌmino Oꞌmosoꞌmo engiꞌ minevoꞌ alevoꞌninguꞌ nene imineꞌ molo do goloso o-ngedelineꞌ initeꞌ nene do sotoꞌ o-ngedeleseive. Adoꞌ mene bukuuꞌ gizuvoniꞌ initeꞌ nene eveneꞌ di goloso i-ngidiliza initeꞌ neꞌmine ma do sotoꞌ o-ngedeleseive.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi aꞌmine mene bukuuꞌ neingutiꞌ ma di hulilizave nene Oꞌmosoꞌmi numuno ebekuꞌ dizi mini minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi izeleho minineꞌ zaliꞌmi gihile di nalizaniꞌ aka nene Oꞌmosoꞌmo engitatiꞌ do huloloseive. Aꞌmine zamukisi idoꞌ numuno ebekumukisi me luhuvo gize do limuvonguko gize nouvoniꞌ initeꞌ mamuꞌ nene noluve.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Idoꞌ me bukuuꞌ gizuvoniꞌ gamaziloꞌ hize eleꞌ ive neꞌmo nene tiꞌ lo nolive: Ee, laminetoꞌ naza mo geto alosuve nolive. Mo neꞌmino miniliho. Guvekasi ve Izesuvo gaza ano.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Guvetesi ve Izesuꞌ nasahiliꞌve neꞌmo nene lengiꞌ mukita mine molo miniliho.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.