Apocalipse 22

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Idoꞌ aꞌmine monusineꞌ angeloꞌ neꞌmo ma nelebizineꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ minaliꞌmi izeleho minineꞌ noso nene adoꞌ Oꞌmososi sipisipi angalesi minaaꞌ nasineꞌ moꞌmosiꞌnidotiꞌ nene ngalasi lamineꞌ neꞌmine veꞌne veꞌne elo lemosa o lomo minineꞌ nene nelebizineꞌ ve.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Aꞌmine noso nene aꞌmine numuno ebekuꞌ aka naba minineꞌ neꞌmi olusokuꞌ nene o lomo vo neivo aꞌmine noso neꞌmi gaheve hela helaꞌvela nene minevoꞌ minevoꞌ minaliꞌmi izeleho minineꞌ za setaꞌ nene dizi minasineꞌ ve. Aꞌmine za netise nene ikeꞌniloꞌ ikeꞌniloꞌ gihile izikaꞌ izikaꞌ igi mini Kilisimasi hamokuꞌ nene gamene tuvelu neꞌmine gihile izaaꞌ nasive. Aꞌmine za netise avileꞌine nene eveneꞌ zuho ato atokutiꞌ aleve mukiꞌ ingine nikevo initeꞌ gizi dami ha laminekovoꞌ minilizave losa minineꞌ ve.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Aꞌmine numuno ebekuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo usiꞌ izaaꞌ neineꞌ initeꞌ nene hamokisi ma minamavo Oꞌmososi sipisipi angalesi minaaꞌ nasineꞌ moꞌmosiꞌine nene aꞌmine numuno ebekuꞌ ne neivo Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ veꞌve nene opoꞌni li di naba i-di gelekeleꞌ i-di minilisave.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Neꞌmine i-di mini eiꞌ guliveꞌve nene golihiꞌnidoꞌ neivo eiꞌ golo veleꞌveloꞌ nene ha ningiꞌmi vi minilisave.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Idoꞌ litiꞌmuso neve nene gohi ma minamoloseive. Aꞌmine aleve nene Guvelesi ve Oꞌmoso neꞌmo nene hize labanaꞌ ele-ngedo mineleseinako nemuꞌ nene lamuliꞌmo nehe holiꞌmo nehe hizi labanaꞌ ili-ngidaaꞌ gono dalisidoꞌ nene ma minamilisasive. Idoꞌ aꞌmine aleve nete guveꞌinesi ve neꞌmine liliꞌ igi gono di minilizaniꞌ nene mo huko vamivoo divi diviꞌ igivoꞌ minilisave.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Idoꞌ angeloꞌ neꞌmo nene tiꞌ lo lo-nimive: Aꞌmine gamazi meve nene mo laminetoꞌ nenaze. Aꞌminemuꞌ nene mo gili medeli minilizadoꞌ o neive. Guvelesi ve Oꞌmoso adoꞌ poloheteliti luꞌine do ote-ngedaaꞌ ive neꞌmo nene geto sotoꞌ ilidoꞌ o neineꞌ initekumuꞌ nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve ngelebizelive lo angeloꞌve nene imiselineꞌ ve.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ee, Izesuꞌ tiꞌ lo nolive: Me gililo. Naza mo geto alosuve. Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi me bukuuꞌ neidoꞌ nene ma di mini eꞌmetilizave nene mo ngolize izilizaniꞌ akaloꞌ mini mili nizave.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aꞌmine gizuvoniꞌ initeꞌ mukiꞌ mene neniꞌ Zohaneꞌ giluvoniꞌ initeꞌ idoꞌ ninguvoniꞌ initeꞌ nene neive. Idoꞌ aꞌmine initeꞌ mukikumuꞌ nene gelaaꞌ idoꞌ ningaaꞌ ogosa naza aꞌmine initeꞌ mukiꞌ nelebizineꞌ angeloꞌ nene opoꞌni lo do naba o-delesa gizeneuꞌ lemo goꞌne hizo unguve.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Neꞌmine uvoniꞌza aza tiꞌ lo lo-nimive: Gazasi geze zuho polohete nizavesi idoꞌ me bukuuꞌ neineꞌ gamazi di mini eꞌmetaaꞌ navesi lingine Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve nizaniꞌ neꞌmino nazasi aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve mino lengiꞌ gidini nouze. Gaza neꞌmine o-nedamo asi Oꞌmosovoꞌ nene opoꞌni lo do naba o-dezo.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Neꞌmine lo gohi ma tiꞌ lo lo-nimive: Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi me bukuuꞌ neineꞌ mene gihile izelineꞌ gamene nene mo avitoꞌ ogaze. Eveneꞌ aꞌmine bukutiꞌ mene gati gililizaniꞌ akaꞌine hize tile-ngedo kekeize luhuvo aꞌmine bukuloꞌ nene mo hitamozo.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Idoꞌ gamene nene mo avitoꞌ oganiꞌ nenako nemuꞌ nene monovo goloso igi mili igaꞌ nave neve nene aꞌmine monovoꞌine nene ha igi milivoꞌ minilizaniꞌ o neive. Ee, goloduvo ele vineꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ nave ingine nene aꞌmine goloduvo ele vineꞌ monovolokovoꞌ nene ha eꞌmetivoꞌ minilizaniꞌ o neive. Idoꞌ monovo lisiheꞌ lamineꞌ igi mili igaꞌ nave ingine neve nene aꞌmine monovo lisiheꞌ lamineꞌ nene ha igi milivoꞌ minilizaniꞌ o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmi evenele liliꞌ igi nizave ingine nene mo Oꞌmosoꞌmi evenelelite igi mili ilizadoꞌ o neineꞌ monovo lamineꞌ nene ha igi milivoꞌ minilizaniꞌ o neive.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Izesuꞌ tiꞌ lo nolive: Gililo. Naza mo geto alosuve. Idoꞌ aloniꞌ nene eveneꞌ hamo hamoꞌ igi mili aniꞌ votigileloꞌ nene golo hizo meni ngemelove lo aꞌmine ngemeloniꞌ initeꞌ adoꞌ meni golososi idoꞌ laminekisi nene do alosuve.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Neniꞌ neve nene initeꞌ mataꞌ minamanguꞌ gomuꞌ molo mino alingeꞌ ma osuꞌ lilizaniꞌ nene naza ha minevoꞌ minevoꞌ ogo minelove adoꞌ ganakutiꞌ mino idoꞌ alingetasi minelove ne nouve.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Idoꞌ eveneꞌ ma ingine okoꞌnidoꞌ initeꞌ noso izaaꞌ naniꞌ neꞌmini luꞌine di guluviꞌ lisa minilizave ingine nene ngolize iziliza akaloꞌ mini mili nizave. Naza gele ngemekuvo ingine Oꞌmosoꞌmi numuno ebeꞌveꞌmi gatenguꞌ nene dizisa minevoꞌ minevoꞌ ogo minaaliꞌmi izeleho minineꞌ zaliꞌmi gihile nene naaꞌ ilisave.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ne neiha eveneꞌ ma ize gulo monovoꞌinesi minave poisini initeꞌ pataꞌ di monaaꞌ avesi idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ monovo goloso gopoꞌ napaꞌ igaꞌ avesi idoꞌ eveneꞌ ngibili hilaaꞌ avesi idoꞌ soza oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ i-ngidi gubiꞌ izi ngimi ngopoꞌni laaꞌ avesi idoꞌ soza gamazimuꞌ laniteꞌ gili laaꞌ ave mukiꞌ nesi nene aꞌmine numuno ebekuꞌ nene dizami haza hetavoꞌ minilisave.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Neniꞌ Izesuꞌ nene naza angeloꞌne meve ne alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ memuꞌ nene eveneꞌne mulise miniꞌmi monaniꞌ lengiꞌ nene vo lo sotoꞌ ogo lo-lengemelive losa imiselekuve. Neniꞌ neve nene Davidiꞌ nalavautiꞌ adoꞌ Davididoꞌ medelo mino eiꞌ moꞌmosiꞌve do Oꞌmosoꞌmi eveneleliti Guveꞌinesi ve naba loloꞌ ogo gizebo o-ngedo mineꞌmo vo minaaꞌ uve ma nene nouve. Naza nene nedengaꞌ holukatiꞌ dizaaꞌ neineꞌ sonohiꞌ labanaꞌvesi minineꞌ adoꞌ ganangomeꞌ maꞌminosa minuve ma nene nouve.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmosi idoꞌ veneꞌ neꞌmino Izesuꞌ mudise do eita ilineꞌ evenele inginesi nene gaza ano nilave. Idoꞌ gamazi mene gililizave mukiꞌ nesi nene eikumuꞌ gaza ano lilizadoꞌ o neive. Idoꞌ eveneꞌ ma minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi izeleho minineꞌ nosomuꞌ ngisavo aꞌmine noso ma nalisa gililizave ingine nene haza gidini nalisave.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi me bukuuꞌ neineꞌ nene gati gililizave mukikumuꞌ naza tiꞌ lo hungoꞌ molo nolo-ngiduve: Me bukuuꞌ gizuvoniꞌ gamaziloꞌ mene eveneꞌ ma ingine gamazi atoꞌ gohi ma aꞌmidoꞌ imineꞌ mili gizilizave nene ingine adiꞌmino Oꞌmosoꞌmo engiꞌ minevoꞌ alevoꞌninguꞌ nene imineꞌ molo do goloso o-ngedelineꞌ initeꞌ nene do sotoꞌ o-ngedeleseive. Adoꞌ mene bukuuꞌ gizuvoniꞌ initeꞌ nene eveneꞌ di goloso i-ngidiliza initeꞌ neꞌmine ma do sotoꞌ o-ngedeleseive.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi aꞌmine mene bukuuꞌ neingutiꞌ ma di hulilizave nene Oꞌmosoꞌmi numuno ebekuꞌ dizi mini minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi izeleho minineꞌ zaliꞌmi gihile di nalizaniꞌ aka nene Oꞌmosoꞌmo engitatiꞌ do huloloseive. Aꞌmine zamukisi idoꞌ numuno ebekumukisi me luhuvo gize do limuvonguko gize nouvoniꞌ initeꞌ mamuꞌ nene noluve.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Idoꞌ me bukuuꞌ gizuvoniꞌ gamaziloꞌ hize eleꞌ ive neꞌmo nene tiꞌ lo nolive: Ee, laminetoꞌ naza mo geto alosuve nolive. Mo neꞌmino miniliho. Guvekasi ve Izesuvo gaza ano.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Guvetesi ve Izesuꞌ nasahiliꞌve neꞌmo nene lengiꞌ mukita mine molo miniliho.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.