Apocalipse 22

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idoꞌ aꞌmine monusineꞌ angeloꞌ neꞌmo ma nelebizineꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ minaliꞌmi izeleho minineꞌ noso nene adoꞌ Oꞌmososi sipisipi angalesi minaaꞌ nasineꞌ moꞌmosiꞌnidotiꞌ nene ngalasi lamineꞌ neꞌmine veꞌne veꞌne elo lemosa o lomo minineꞌ nene nelebizineꞌ ve.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Aꞌmine noso nene aꞌmine numuno ebekuꞌ aka naba minineꞌ neꞌmi olusokuꞌ nene o lomo vo neivo aꞌmine noso neꞌmi gaheve hela helaꞌvela nene minevoꞌ minevoꞌ minaliꞌmi izeleho minineꞌ za setaꞌ nene dizi minasineꞌ ve. Aꞌmine za netise nene ikeꞌniloꞌ ikeꞌniloꞌ gihile izikaꞌ izikaꞌ igi mini Kilisimasi hamokuꞌ nene gamene tuvelu neꞌmine gihile izaaꞌ nasive. Aꞌmine za netise avileꞌine nene eveneꞌ zuho ato atokutiꞌ aleve mukiꞌ ingine nikevo initeꞌ gizi dami ha laminekovoꞌ minilizave losa minineꞌ ve.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Aꞌmine numuno ebekuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo usiꞌ izaaꞌ neineꞌ initeꞌ nene hamokisi ma minamavo Oꞌmososi sipisipi angalesi minaaꞌ nasineꞌ moꞌmosiꞌine nene aꞌmine numuno ebekuꞌ ne neivo Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ veꞌve nene opoꞌni li di naba i-di gelekeleꞌ i-di minilisave.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Neꞌmine i-di mini eiꞌ guliveꞌve nene golihiꞌnidoꞌ neivo eiꞌ golo veleꞌveloꞌ nene ha ningiꞌmi vi minilisave.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Idoꞌ litiꞌmuso neve nene gohi ma minamoloseive. Aꞌmine aleve nene Guvelesi ve Oꞌmoso neꞌmo nene hize labanaꞌ ele-ngedo mineleseinako nemuꞌ nene lamuliꞌmo nehe holiꞌmo nehe hizi labanaꞌ ili-ngidaaꞌ gono dalisidoꞌ nene ma minamilisasive. Idoꞌ aꞌmine aleve nete guveꞌinesi ve neꞌmine liliꞌ igi gono di minilizaniꞌ nene mo huko vamivoo divi diviꞌ igivoꞌ minilisave.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Idoꞌ angeloꞌ neꞌmo nene tiꞌ lo lo-nimive: Aꞌmine gamazi meve nene mo laminetoꞌ nenaze. Aꞌminemuꞌ nene mo gili medeli minilizadoꞌ o neive. Guvelesi ve Oꞌmoso adoꞌ poloheteliti luꞌine do ote-ngedaaꞌ ive neꞌmo nene geto sotoꞌ ilidoꞌ o neineꞌ initekumuꞌ nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve ngelebizelive lo angeloꞌve nene imiselineꞌ ve.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Ee, Izesuꞌ tiꞌ lo nolive: Me gililo. Naza mo geto alosuve. Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi me bukuuꞌ neidoꞌ nene ma di mini eꞌmetilizave nene mo ngolize izilizaniꞌ akaloꞌ mini mili nizave.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aꞌmine gizuvoniꞌ initeꞌ mukiꞌ mene neniꞌ Zohaneꞌ giluvoniꞌ initeꞌ idoꞌ ninguvoniꞌ initeꞌ nene neive. Idoꞌ aꞌmine initeꞌ mukikumuꞌ nene gelaaꞌ idoꞌ ningaaꞌ ogosa naza aꞌmine initeꞌ mukiꞌ nelebizineꞌ angeloꞌ nene opoꞌni lo do naba o-delesa gizeneuꞌ lemo goꞌne hizo unguve.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Neꞌmine uvoniꞌza aza tiꞌ lo lo-nimive: Gazasi geze zuho polohete nizavesi idoꞌ me bukuuꞌ neineꞌ gamazi di mini eꞌmetaaꞌ navesi lingine Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve nizaniꞌ neꞌmino nazasi aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi gonoloꞌ ve mino lengiꞌ gidini nouze. Gaza neꞌmine o-nedamo asi Oꞌmosovoꞌ nene opoꞌni lo do naba o-dezo.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Neꞌmine lo gohi ma tiꞌ lo lo-nimive: Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi me bukuuꞌ neineꞌ mene gihile izelineꞌ gamene nene mo avitoꞌ ogaze. Eveneꞌ aꞌmine bukutiꞌ mene gati gililizaniꞌ akaꞌine hize tile-ngedo kekeize luhuvo aꞌmine bukuloꞌ nene mo hitamozo.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Idoꞌ gamene nene mo avitoꞌ oganiꞌ nenako nemuꞌ nene monovo goloso igi mili igaꞌ nave neve nene aꞌmine monovoꞌine nene ha igi milivoꞌ minilizaniꞌ o neive. Ee, goloduvo ele vineꞌ monovoloꞌ eꞌmetaaꞌ nave ingine nene aꞌmine goloduvo ele vineꞌ monovolokovoꞌ nene ha eꞌmetivoꞌ minilizaniꞌ o neive. Idoꞌ monovo lisiheꞌ lamineꞌ igi mili igaꞌ nave ingine neve nene aꞌmine monovo lisiheꞌ lamineꞌ nene ha igi milivoꞌ minilizaniꞌ o neive. Ee, Oꞌmosoꞌmi evenele liliꞌ igi nizave ingine nene mo Oꞌmosoꞌmi evenelelite igi mili ilizadoꞌ o neineꞌ monovo lamineꞌ nene ha igi milivoꞌ minilizaniꞌ o neive.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Izesuꞌ tiꞌ lo nolive: Gililo. Naza mo geto alosuve. Idoꞌ aloniꞌ nene eveneꞌ hamo hamoꞌ igi mili aniꞌ votigileloꞌ nene golo hizo meni ngemelove lo aꞌmine ngemeloniꞌ initeꞌ adoꞌ meni golososi idoꞌ laminekisi nene do alosuve.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Neniꞌ neve nene initeꞌ mataꞌ minamanguꞌ gomuꞌ molo mino alingeꞌ ma osuꞌ lilizaniꞌ nene naza ha minevoꞌ minevoꞌ ogo minelove adoꞌ ganakutiꞌ mino idoꞌ alingetasi minelove ne nouve.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Idoꞌ eveneꞌ ma ingine okoꞌnidoꞌ initeꞌ noso izaaꞌ naniꞌ neꞌmini luꞌine di guluviꞌ lisa minilizave ingine nene ngolize iziliza akaloꞌ mini mili nizave. Naza gele ngemekuvo ingine Oꞌmosoꞌmi numuno ebeꞌveꞌmi gatenguꞌ nene dizisa minevoꞌ minevoꞌ ogo minaaliꞌmi izeleho minineꞌ zaliꞌmi gihile nene naaꞌ ilisave.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Ne neiha eveneꞌ ma ize gulo monovoꞌinesi minave poisini initeꞌ pataꞌ di monaaꞌ avesi idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ monovo goloso gopoꞌ napaꞌ igaꞌ avesi idoꞌ eveneꞌ ngibili hilaaꞌ avesi idoꞌ soza oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ i-ngidi gubiꞌ izi ngimi ngopoꞌni laaꞌ avesi idoꞌ soza gamazimuꞌ laniteꞌ gili laaꞌ ave mukiꞌ nesi nene aꞌmine numuno ebekuꞌ nene dizami haza hetavoꞌ minilisave.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Neniꞌ Izesuꞌ nene naza angeloꞌne meve ne alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ memuꞌ nene eveneꞌne mulise miniꞌmi monaniꞌ lengiꞌ nene vo lo sotoꞌ ogo lo-lengemelive losa imiselekuve. Neniꞌ neve nene Davidiꞌ nalavautiꞌ adoꞌ Davididoꞌ medelo mino eiꞌ moꞌmosiꞌve do Oꞌmosoꞌmi eveneleliti Guveꞌinesi ve naba loloꞌ ogo gizebo o-ngedo mineꞌmo vo minaaꞌ uve ma nene nouve. Naza nene nedengaꞌ holukatiꞌ dizaaꞌ neineꞌ sonohiꞌ labanaꞌvesi minineꞌ adoꞌ ganangomeꞌ maꞌminosa minuve ma nene nouve.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmosi idoꞌ veneꞌ neꞌmino Izesuꞌ mudise do eita ilineꞌ evenele inginesi nene gaza ano nilave. Idoꞌ gamazi mene gililizave mukiꞌ nesi nene eikumuꞌ gaza ano lilizadoꞌ o neive. Idoꞌ eveneꞌ ma minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi izeleho minineꞌ nosomuꞌ ngisavo aꞌmine noso ma nalisa gililizave ingine nene haza gidini nalisave.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi me bukuuꞌ neineꞌ nene gati gililizave mukikumuꞌ naza tiꞌ lo hungoꞌ molo nolo-ngiduve: Me bukuuꞌ gizuvoniꞌ gamaziloꞌ mene eveneꞌ ma ingine gamazi atoꞌ gohi ma aꞌmidoꞌ imineꞌ mili gizilizave nene ingine adiꞌmino Oꞌmosoꞌmo engiꞌ minevoꞌ alevoꞌninguꞌ nene imineꞌ molo do goloso o-ngedelineꞌ initeꞌ nene do sotoꞌ o-ngedeleseive. Adoꞌ mene bukuuꞌ gizuvoniꞌ initeꞌ nene eveneꞌ di goloso i-ngidiliza initeꞌ neꞌmine ma do sotoꞌ o-ngedeleseive.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi aꞌmine mene bukuuꞌ neingutiꞌ ma di hulilizave nene Oꞌmosoꞌmi numuno ebekuꞌ dizi mini minevoꞌ minevoꞌ minaaliꞌmi izeleho minineꞌ zaliꞌmi gihile di nalizaniꞌ aka nene Oꞌmosoꞌmo engitatiꞌ do huloloseive. Aꞌmine zamukisi idoꞌ numuno ebekumukisi me luhuvo gize do limuvonguko gize nouvoniꞌ initeꞌ mamuꞌ nene noluve.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Idoꞌ me bukuuꞌ gizuvoniꞌ gamaziloꞌ hize eleꞌ ive neꞌmo nene tiꞌ lo nolive: Ee, laminetoꞌ naza mo geto alosuve nolive. Mo neꞌmino miniliho. Guvekasi ve Izesuvo gaza ano.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Guvetesi ve Izesuꞌ nasahiliꞌve neꞌmo nene lengiꞌ mukita mine molo miniliho.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.