Apocalipse 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Gizeloniꞌ gamazi mene Oꞌmosoꞌmo Izesu Kilisitoꞌni lo sotoꞌ ogo elebizineꞌ initekumuꞌ nene gizelouve. Aꞌmine initeꞌ elebizineꞌ nene geto sotoꞌ ilidoꞌ o minineꞌ initekumuꞌ mene eze gonoloꞌ ve ngelebizelive lo Oꞌmosoꞌmo elebizineꞌ ve. Neꞌmine ogavo aza leliꞌ gililizave losa gonoloꞌ ve neniꞌ Zohaneꞌni nelebizelesa angeloꞌve nenitoꞌ imiselo aꞌmine gamazi nene do sotoꞌ o-nidineꞌ ve.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Idoꞌ aꞌmine do sotoꞌ o-nidineꞌ initeꞌ mukiꞌ ninguvoniꞌ nene naza lo sotoꞌ ogo aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gamazi Izesu Kilisitoꞌ hize eleꞌ ogo lo sotoꞌ idoꞌ nene naza hize eleꞌ ogosa nogizuve.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Aꞌmine initeꞌ sotoꞌ ilineꞌ gamene nene mo alite neineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ ma aꞌmine Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi gizuvoniꞌ mene gati ma li-ngimilizave nesi idoꞌ gati li-ngimikevo gilisa aꞌminguꞌ gizuvoniꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti gili dalizave nesi nene Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-ngedelineꞌ nenako nemuꞌ nene ngolize izilizaniꞌ akaloꞌ mini milalisave.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 eiꞌ gizebouꞌ leleꞌmize molo moꞌmosite naba lemosa eiꞌ Oꞌmosoꞌve adoꞌ eiꞌ melehinemuꞌ opoꞌni lo initeꞌ lehize-daaꞌ olonive loloꞌ o-lidive eita nene guvele minivo gizebo o-ledelineꞌ amuzoꞌve nene minevoꞌ minevoꞌ ogo mine do dizo minelive. Mo neꞌmino miniliho.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Me gililo. Limuso avileloꞌ nene alosa neive.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Guvelesi ve Oꞌmoso adoꞌ initeꞌ mukitoꞌ gizebo ve minaaꞌ amuzoꞌvesi minive idise mino gomukutiꞌ mino mine do dizeꞌmo alive neꞌmo nene tiꞌ lo nolive: Neniꞌ nene initeꞌ mataꞌ mukiꞌ minamanguꞌ gomuꞌ molo mino alingeꞌ ma osuꞌ lilizaniꞌ nene naza ha minevoꞌ minevoꞌ ogo minelove nene nouve.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Lengiꞌ zuho lengikisi makaꞌ Izesuda giꞌmize mino eiꞌ gizebouꞌ vo holo nonivo goboni mili-lidanguꞌ mino mulumo geni ha eleꞌvoleꞌ ogo geheꞌmo vo minaaꞌ nounive Zohaneꞌ naza Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogo Izesuꞌ gamazi hize eleꞌ ogo lo sotoꞌ ogo minuvongumuꞌ nene lihime nimi ailani ma Patimosi ve laaꞌ anguꞌ nene mineline li nimiseli hulikevo vo minuvoniꞌ ve.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Aꞌmida minuvonguꞌ nene Guvelesi veꞌmi gamene ve lo holiseꞌ minaaꞌ nouneꞌ gamene mauꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo zatuhoꞌ o-nidivo nouvo meheꞌnelatiꞌ pikuli nolo molaaꞌ neineꞌ neꞌmino nolo nabautiꞌ sotoꞌ ineꞌ nene gamazi
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 tiꞌ lo lineꞌ giluve: Gaza ningelineꞌ initeꞌ meve nene bukuuꞌ gizosa Izesuꞌ evenele mulise seveni adoꞌ Eheso numuno ebetamukisi idoꞌ Similina numuno ebetamukisi idoꞌ Pelegamoni numuno ebetamukisi idoꞌ Tiatila numuno ebetamukisi idoꞌ Saladisi numuno ebetamukisi idoꞌ Hiladelehia numuno ebetamukisi idoꞌ Laodikia numuno ebetamukisi nene gizo hulo-ngedezo.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Neꞌmine lavo naza aꞌmine neꞌmine nolo molo gamazi lo-nimive nene ningelesa mine velepeꞌ izuvoniꞌ ve. Neꞌmine ogo ninguvoniꞌ nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ lamu seveni nene ningo
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 aꞌmine lamu neti vovoꞌninguꞌ nene eveneꞌ okoꞌnosi minive ma ninguve. Aꞌmine veꞌmi geneganaꞌve nene haꞌna haꞌna gizeneloꞌ leme pele minineꞌ nene ngolo mino losonoloꞌ nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ leti neꞌmine izekineꞌ minineꞌ ve.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Idoꞌ godolo zopovo nene mokonoꞌ hego gehepeve elo minavo vele gulo nesi nene oloꞌ gulumo neꞌminosa minineꞌ ve.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Gizeneꞌve nene ngoli gele vineꞌ initeꞌ olokuꞌ gizi di lamineꞌ ikevo veꞌne veꞌne elo minaaꞌ neineꞌ neꞌmino veꞌne veꞌne elo minineꞌ ve. Idoꞌ noloꞌve nene noso nabaꞌmi gugu neꞌminosa minineꞌ ve.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Idoꞌ ana zamela nene sonohiꞌ seveni neꞌmine do minineꞌ ve. Idoꞌ veleutiꞌ nene bainati miteꞌ velela geꞌno mehenela geꞌno gohe goloso minineꞌ nene omo hetele minivo golo vele nene hoꞌ amuzo molo silingengeꞌne hulaaꞌ neineꞌ neꞌmine labanaꞌ nene sotoꞌ ogo minineꞌ ve.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Neꞌmine ogo neivo naza ningo gizeneuꞌ lemo pouꞌ lo ongo hiluve neꞌmine gelo minuvoniꞌ ve. Neꞌmine ogo nouvo ana zame nedunuꞌ nene okoꞌneloꞌ nodo gelo tiꞌ lo lineꞌ ve: Gaza golise gelamozo. Naza nene initeꞌ mataꞌ mukiꞌ minamanguꞌ ganaꞌ minuve alingeꞌ osuꞌ ma lilizanguꞌ nesi nene ha minevoꞌ minevoꞌ ogo minelove nene nouve.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ nemeni damenisi nene nouve. Gomuꞌ nene naza hiluvoniꞌza aizo, idise nene naza gohi veꞌne gizo minevoꞌ minevoꞌ ogovoꞌ nouve. Idoꞌ neniꞌ neve nene hili vilizangumuꞌ akahe siꞌzaaꞌ kiiꞌ nesi idoꞌ hilisa minaniꞌ ebekutiꞌ oti vilizangumuꞌ akahe siꞌzaaꞌ kiiꞌ nesi nene nenikovoꞌ do nouve.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Nemuꞌ nene gaza neꞌmine olosane. Gaza idise sotoꞌ o neineꞌ initekisi idoꞌ alingeꞌ sotoꞌ olosa neineꞌ initekisi nene ningelesange. Aꞌmine initeꞌ nene ningosa luhuvo gizezo.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Sunoꞌ minineꞌ initeꞌ adoꞌ aꞌne zamela nene sonohiꞌ seveni do nouvo ningaineꞌ neꞌmi monovo nesi idoꞌ ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ lamu seveni minineꞌ neꞌmi monovo nesi nene neꞌmino neive: Aꞌmine sonohiꞌ seveni nene eveneꞌne mulise seveni neti angeloꞌnidoꞌ nene medeli avazaha neꞌmine nene nizave. Idoꞌ aꞌmine lamu seveni nene aꞌmine eveneꞌne mulise seveniloꞌ nene medeli avazaha neꞌmine nene nizave.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.