Apocalipse 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gizeloniꞌ gamazi mene Oꞌmosoꞌmo Izesu Kilisitoꞌni lo sotoꞌ ogo elebizineꞌ initekumuꞌ nene gizelouve. Aꞌmine initeꞌ elebizineꞌ nene geto sotoꞌ ilidoꞌ o minineꞌ initekumuꞌ mene eze gonoloꞌ ve ngelebizelive lo Oꞌmosoꞌmo elebizineꞌ ve. Neꞌmine ogavo aza leliꞌ gililizave losa gonoloꞌ ve neniꞌ Zohaneꞌni nelebizelesa angeloꞌve nenitoꞌ imiselo aꞌmine gamazi nene do sotoꞌ o-nidineꞌ ve.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Idoꞌ aꞌmine do sotoꞌ o-nidineꞌ initeꞌ mukiꞌ ninguvoniꞌ nene naza lo sotoꞌ ogo aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gamazi Izesu Kilisitoꞌ hize eleꞌ ogo lo sotoꞌ idoꞌ nene naza hize eleꞌ ogosa nogizuve.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Aꞌmine initeꞌ sotoꞌ ilineꞌ gamene nene mo alite neineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ ma aꞌmine Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi gizuvoniꞌ mene gati ma li-ngimilizave nesi idoꞌ gati li-ngimikevo gilisa aꞌminguꞌ gizuvoniꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti gili dalizave nesi nene Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-ngedelineꞌ nenako nemuꞌ nene ngolize izilizaniꞌ akaloꞌ mini milalisave.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 eiꞌ gizebouꞌ leleꞌmize molo moꞌmosite naba lemosa eiꞌ Oꞌmosoꞌve adoꞌ eiꞌ melehinemuꞌ opoꞌni lo initeꞌ lehize-daaꞌ olonive loloꞌ o-lidive eita nene guvele minivo gizebo o-ledelineꞌ amuzoꞌve nene minevoꞌ minevoꞌ ogo mine do dizo minelive. Mo neꞌmino miniliho.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Me gililo. Limuso avileloꞌ nene alosa neive.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Guvelesi ve Oꞌmoso adoꞌ initeꞌ mukitoꞌ gizebo ve minaaꞌ amuzoꞌvesi minive idise mino gomukutiꞌ mino mine do dizeꞌmo alive neꞌmo nene tiꞌ lo nolive: Neniꞌ nene initeꞌ mataꞌ mukiꞌ minamanguꞌ gomuꞌ molo mino alingeꞌ ma osuꞌ lilizaniꞌ nene naza ha minevoꞌ minevoꞌ ogo minelove nene nouve.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Lengiꞌ zuho lengikisi makaꞌ Izesuda giꞌmize mino eiꞌ gizebouꞌ vo holo nonivo goboni mili-lidanguꞌ mino mulumo geni ha eleꞌvoleꞌ ogo geheꞌmo vo minaaꞌ nounive Zohaneꞌ naza Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogo Izesuꞌ gamazi hize eleꞌ ogo lo sotoꞌ ogo minuvongumuꞌ nene lihime nimi ailani ma Patimosi ve laaꞌ anguꞌ nene mineline li nimiseli hulikevo vo minuvoniꞌ ve.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Aꞌmida minuvonguꞌ nene Guvelesi veꞌmi gamene ve lo holiseꞌ minaaꞌ nouneꞌ gamene mauꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo zatuhoꞌ o-nidivo nouvo meheꞌnelatiꞌ pikuli nolo molaaꞌ neineꞌ neꞌmino nolo nabautiꞌ sotoꞌ ineꞌ nene gamazi
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 tiꞌ lo lineꞌ giluve: Gaza ningelineꞌ initeꞌ meve nene bukuuꞌ gizosa Izesuꞌ evenele mulise seveni adoꞌ Eheso numuno ebetamukisi idoꞌ Similina numuno ebetamukisi idoꞌ Pelegamoni numuno ebetamukisi idoꞌ Tiatila numuno ebetamukisi idoꞌ Saladisi numuno ebetamukisi idoꞌ Hiladelehia numuno ebetamukisi idoꞌ Laodikia numuno ebetamukisi nene gizo hulo-ngedezo.
11 que me disse:
12 Neꞌmine lavo naza aꞌmine neꞌmine nolo molo gamazi lo-nimive nene ningelesa mine velepeꞌ izuvoniꞌ ve. Neꞌmine ogo ninguvoniꞌ nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ lamu seveni nene ningo
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 aꞌmine lamu neti vovoꞌninguꞌ nene eveneꞌ okoꞌnosi minive ma ninguve. Aꞌmine veꞌmi geneganaꞌve nene haꞌna haꞌna gizeneloꞌ leme pele minineꞌ nene ngolo mino losonoloꞌ nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ leti neꞌmine izekineꞌ minineꞌ ve.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Idoꞌ godolo zopovo nene mokonoꞌ hego gehepeve elo minavo vele gulo nesi nene oloꞌ gulumo neꞌminosa minineꞌ ve.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Gizeneꞌve nene ngoli gele vineꞌ initeꞌ olokuꞌ gizi di lamineꞌ ikevo veꞌne veꞌne elo minaaꞌ neineꞌ neꞌmino veꞌne veꞌne elo minineꞌ ve. Idoꞌ noloꞌve nene noso nabaꞌmi gugu neꞌminosa minineꞌ ve.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Idoꞌ ana zamela nene sonohiꞌ seveni neꞌmine do minineꞌ ve. Idoꞌ veleutiꞌ nene bainati miteꞌ velela geꞌno mehenela geꞌno gohe goloso minineꞌ nene omo hetele minivo golo vele nene hoꞌ amuzo molo silingengeꞌne hulaaꞌ neineꞌ neꞌmine labanaꞌ nene sotoꞌ ogo minineꞌ ve.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Neꞌmine ogo neivo naza ningo gizeneuꞌ lemo pouꞌ lo ongo hiluve neꞌmine gelo minuvoniꞌ ve. Neꞌmine ogo nouvo ana zame nedunuꞌ nene okoꞌneloꞌ nodo gelo tiꞌ lo lineꞌ ve: Gaza golise gelamozo. Naza nene initeꞌ mataꞌ mukiꞌ minamanguꞌ ganaꞌ minuve alingeꞌ osuꞌ ma lilizanguꞌ nesi nene ha minevoꞌ minevoꞌ ogo minelove nene nouve.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ nemeni damenisi nene nouve. Gomuꞌ nene naza hiluvoniꞌza aizo, idise nene naza gohi veꞌne gizo minevoꞌ minevoꞌ ogovoꞌ nouve. Idoꞌ neniꞌ neve nene hili vilizangumuꞌ akahe siꞌzaaꞌ kiiꞌ nesi idoꞌ hilisa minaniꞌ ebekutiꞌ oti vilizangumuꞌ akahe siꞌzaaꞌ kiiꞌ nesi nene nenikovoꞌ do nouve.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Nemuꞌ nene gaza neꞌmine olosane. Gaza idise sotoꞌ o neineꞌ initekisi idoꞌ alingeꞌ sotoꞌ olosa neineꞌ initekisi nene ningelesange. Aꞌmine initeꞌ nene ningosa luhuvo gizezo.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Sunoꞌ minineꞌ initeꞌ adoꞌ aꞌne zamela nene sonohiꞌ seveni do nouvo ningaineꞌ neꞌmi monovo nesi idoꞌ ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ lamu seveni minineꞌ neꞌmi monovo nesi nene neꞌmino neive: Aꞌmine sonohiꞌ seveni nene eveneꞌne mulise seveni neti angeloꞌnidoꞌ nene medeli avazaha neꞌmine nene nizave. Idoꞌ aꞌmine lamu seveni nene aꞌmine eveneꞌne mulise seveniloꞌ nene medeli avazaha neꞌmine nene nizave.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.