Apocalipse 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Gizeloniꞌ gamazi mene Oꞌmosoꞌmo Izesu Kilisitoꞌni lo sotoꞌ ogo elebizineꞌ initekumuꞌ nene gizelouve. Aꞌmine initeꞌ elebizineꞌ nene geto sotoꞌ ilidoꞌ o minineꞌ initekumuꞌ mene eze gonoloꞌ ve ngelebizelive lo Oꞌmosoꞌmo elebizineꞌ ve. Neꞌmine ogavo aza leliꞌ gililizave losa gonoloꞌ ve neniꞌ Zohaneꞌni nelebizelesa angeloꞌve nenitoꞌ imiselo aꞌmine gamazi nene do sotoꞌ o-nidineꞌ ve.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Idoꞌ aꞌmine do sotoꞌ o-nidineꞌ initeꞌ mukiꞌ ninguvoniꞌ nene naza lo sotoꞌ ogo aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gamazi Izesu Kilisitoꞌ hize eleꞌ ogo lo sotoꞌ idoꞌ nene naza hize eleꞌ ogosa nogizuve.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Aꞌmine initeꞌ sotoꞌ ilineꞌ gamene nene mo alite neineꞌ nenako nemuꞌ nene eveneꞌ ma aꞌmine Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi gizuvoniꞌ mene gati ma li-ngimilizave nesi idoꞌ gati li-ngimikevo gilisa aꞌminguꞌ gizuvoniꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti gili dalizave nesi nene Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-ngedelineꞌ nenako nemuꞌ nene ngolize izilizaniꞌ akaloꞌ mini milalisave.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 eiꞌ gizebouꞌ leleꞌmize molo moꞌmosite naba lemosa eiꞌ Oꞌmosoꞌve adoꞌ eiꞌ melehinemuꞌ opoꞌni lo initeꞌ lehize-daaꞌ olonive loloꞌ o-lidive eita nene guvele minivo gizebo o-ledelineꞌ amuzoꞌve nene minevoꞌ minevoꞌ ogo mine do dizo minelive. Mo neꞌmino miniliho.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Me gililo. Limuso avileloꞌ nene alosa neive.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Guvelesi ve Oꞌmoso adoꞌ initeꞌ mukitoꞌ gizebo ve minaaꞌ amuzoꞌvesi minive idise mino gomukutiꞌ mino mine do dizeꞌmo alive neꞌmo nene tiꞌ lo nolive: Neniꞌ nene initeꞌ mataꞌ mukiꞌ minamanguꞌ gomuꞌ molo mino alingeꞌ ma osuꞌ lilizaniꞌ nene naza ha minevoꞌ minevoꞌ ogo minelove nene nouve.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Lengiꞌ zuho lengikisi makaꞌ Izesuda giꞌmize mino eiꞌ gizebouꞌ vo holo nonivo goboni mili-lidanguꞌ mino mulumo geni ha eleꞌvoleꞌ ogo geheꞌmo vo minaaꞌ nounive Zohaneꞌ naza Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogo Izesuꞌ gamazi hize eleꞌ ogo lo sotoꞌ ogo minuvongumuꞌ nene lihime nimi ailani ma Patimosi ve laaꞌ anguꞌ nene mineline li nimiseli hulikevo vo minuvoniꞌ ve.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Aꞌmida minuvonguꞌ nene Guvelesi veꞌmi gamene ve lo holiseꞌ minaaꞌ nouneꞌ gamene mauꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo zatuhoꞌ o-nidivo nouvo meheꞌnelatiꞌ pikuli nolo molaaꞌ neineꞌ neꞌmino nolo nabautiꞌ sotoꞌ ineꞌ nene gamazi
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 tiꞌ lo lineꞌ giluve: Gaza ningelineꞌ initeꞌ meve nene bukuuꞌ gizosa Izesuꞌ evenele mulise seveni adoꞌ Eheso numuno ebetamukisi idoꞌ Similina numuno ebetamukisi idoꞌ Pelegamoni numuno ebetamukisi idoꞌ Tiatila numuno ebetamukisi idoꞌ Saladisi numuno ebetamukisi idoꞌ Hiladelehia numuno ebetamukisi idoꞌ Laodikia numuno ebetamukisi nene gizo hulo-ngedezo.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Neꞌmine lavo naza aꞌmine neꞌmine nolo molo gamazi lo-nimive nene ningelesa mine velepeꞌ izuvoniꞌ ve. Neꞌmine ogo ninguvoniꞌ nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ lamu seveni nene ningo
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 aꞌmine lamu neti vovoꞌninguꞌ nene eveneꞌ okoꞌnosi minive ma ninguve. Aꞌmine veꞌmi geneganaꞌve nene haꞌna haꞌna gizeneloꞌ leme pele minineꞌ nene ngolo mino losonoloꞌ nene ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ leti neꞌmine izekineꞌ minineꞌ ve.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Idoꞌ godolo zopovo nene mokonoꞌ hego gehepeve elo minavo vele gulo nesi nene oloꞌ gulumo neꞌminosa minineꞌ ve.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Gizeneꞌve nene ngoli gele vineꞌ initeꞌ olokuꞌ gizi di lamineꞌ ikevo veꞌne veꞌne elo minaaꞌ neineꞌ neꞌmino veꞌne veꞌne elo minineꞌ ve. Idoꞌ noloꞌve nene noso nabaꞌmi gugu neꞌminosa minineꞌ ve.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Idoꞌ ana zamela nene sonohiꞌ seveni neꞌmine do minineꞌ ve. Idoꞌ veleutiꞌ nene bainati miteꞌ velela geꞌno mehenela geꞌno gohe goloso minineꞌ nene omo hetele minivo golo vele nene hoꞌ amuzo molo silingengeꞌne hulaaꞌ neineꞌ neꞌmine labanaꞌ nene sotoꞌ ogo minineꞌ ve.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Neꞌmine ogo neivo naza ningo gizeneuꞌ lemo pouꞌ lo ongo hiluve neꞌmine gelo minuvoniꞌ ve. Neꞌmine ogo nouvo ana zame nedunuꞌ nene okoꞌneloꞌ nodo gelo tiꞌ lo lineꞌ ve: Gaza golise gelamozo. Naza nene initeꞌ mataꞌ mukiꞌ minamanguꞌ ganaꞌ minuve alingeꞌ osuꞌ ma lilizanguꞌ nesi nene ha minevoꞌ minevoꞌ ogo minelove nene nouve.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ nemeni damenisi nene nouve. Gomuꞌ nene naza hiluvoniꞌza aizo, idise nene naza gohi veꞌne gizo minevoꞌ minevoꞌ ogovoꞌ nouve. Idoꞌ neniꞌ neve nene hili vilizangumuꞌ akahe siꞌzaaꞌ kiiꞌ nesi idoꞌ hilisa minaniꞌ ebekutiꞌ oti vilizangumuꞌ akahe siꞌzaaꞌ kiiꞌ nesi nene nenikovoꞌ do nouve.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Nemuꞌ nene gaza neꞌmine olosane. Gaza idise sotoꞌ o neineꞌ initekisi idoꞌ alingeꞌ sotoꞌ olosa neineꞌ initekisi nene ningelesange. Aꞌmine initeꞌ nene ningosa luhuvo gizezo.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Sunoꞌ minineꞌ initeꞌ adoꞌ aꞌne zamela nene sonohiꞌ seveni do nouvo ningaineꞌ neꞌmi monovo nesi idoꞌ ngolidunuꞌ liliꞌ aniꞌ lamu seveni minineꞌ neꞌmi monovo nesi nene neꞌmino neive: Aꞌmine sonohiꞌ seveni nene eveneꞌne mulise seveni neti angeloꞌnidoꞌ nene medeli avazaha neꞌmine nene nizave. Idoꞌ aꞌmine lamu seveni nene aꞌmine eveneꞌne mulise seveniloꞌ nene medeli avazaha neꞌmine nene nizave.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.