Apocalipse 16

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Idoꞌ ma giluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveutiꞌ nene nolo naba ma sotoꞌ ogo angeloꞌ seveni engikumuꞌ nene tiꞌ lo nolivo giluve: Lingine vi Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ molangumuꞌ lihime ngemelineꞌ initeꞌ adoꞌ lapesetinguꞌ lapesetinguꞌ neineꞌ ma nene lepi huli misubouko ilo.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Neꞌmine lavo angeloꞌ naba vanu neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo misubouko ineꞌ ve. Neꞌmine ogavo eveneꞌ ma ingine loposo niteliꞌmi makiꞌve di mini aꞌmine loposo niteliꞌmi avazahaloꞌ gubiꞌ izi imi opoꞌni li minaaꞌ aveti okoꞌnidoꞌ nene huso goloso galasa gehepeve nene izekaꞌ izekaꞌ oꞌmo vineꞌ ve.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Nelotiꞌ nene angeloꞌ naba tuu neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso ma nene lepe hulo guvo nosouꞌ ogavo aꞌmine guvo noso nene eveneꞌ hilaveti vaniseꞌine neꞌmine loloꞌ ogavo aꞌminguꞌ veꞌinesi minaaꞌ aniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene hili geseꞌ aniꞌ ve.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Idoꞌ nelotiꞌ angeloꞌ naba tili neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso ma nene lepe hulo noso nabaꞌ nabaukisi hinipiniꞌ noso ngomo ngamaukisi ogavo vanise gehepeve loloꞌ ineꞌ ve.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Neꞌmine ogavo noso mukitoꞌ gizebo ogaꞌ ineꞌ angeloꞌ neꞌmo nene tiꞌ lo nolivo giluve:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Naza neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Idoꞌ nelotiꞌ ma giluvoniꞌ nene alata neꞌmo tiꞌ lo nolivo giluve:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba fo neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo hokuꞌ ogavo hoꞌ neꞌmo oloꞌ ahuꞌ loosa eveneꞌ okoꞌnidoꞌ honoponoꞌ minelive lo Oꞌmosoꞌmo hoꞌ nene gele imineꞌ ve.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Neꞌmine ogavo eveneꞌ okoꞌnidoꞌ nene holiꞌmi oloꞌ ahuꞌve neꞌmo loꞌvote-ngedavo ingine nene neꞌmino eveneꞌ do goloso o-ngedelineꞌ amuzoꞌvesi minive Oꞌmosoꞌmi gulive nene divi lediviꞌ igi mini luꞌine di velepeꞌ izi lihimeꞌine hulami Oꞌmoso di naba i-damaniꞌ ve.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba faef neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo loposo niteliꞌmo gizebo o-ngedo minaaꞌ ineꞌ moꞌmosiꞌveloꞌ nene ogavo aꞌmine gizebo o-ngedo minaaꞌ ineꞌ alevetida nene litiꞌmuso naba izineꞌ ve. Neꞌmine ogavo eveneꞌ ingine mulumo giladiꞌmo veꞌine nahuno nene ingihi mataꞌ mataꞌ izi minii
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 adoꞌ husoꞌine golosoutiꞌ mulumo neivo mulumo gilaniꞌ neꞌmo nene Okulumokuꞌ Oꞌmoso nene divi ledivika li-di mini luꞌine di velepeꞌ izami igi mili igaꞌ aniꞌ initeꞌ golosoꞌine nene mo hulamaniꞌ ve.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba sigisi neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo Zupalati noso nabauꞌ ogavo aꞌmine noso naba nene hoꞌ dizaaꞌ idatiꞌ guveꞌinesi ve naba alizaniꞌ akaꞌine nene do vaꞌvaꞌ o-ngedo gokoꞌ lineꞌ ve.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Idoꞌ neꞌmine ogavo ma ninguvoniꞌ nene sataꞌ naba gele vineꞌ loposo niteliꞌmi veleutikisi ezelotiꞌ sotoꞌ ineꞌ loposo niteliꞌmi veleutikisi idoꞌ soza polohete ma minidiꞌmi veleutikisi nene sikalahuꞌ goloso seto hamo adoꞌ gizeleꞌ gili vanikovoꞌ nene limi heta aniꞌ ve.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Aꞌmine sikalahuꞌ goloso nene ve golosoꞌmi zuhoutiꞌ mini engiꞌ amuzoꞌine ngelebizi ato atoꞌ suno di sotoꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ ngamaniꞌine ato atokisi miniꞌmi monadaa monadaa nene vaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gizeleꞌ gili vaniꞌ sikalahuꞌ goloso neꞌmine igi vaniꞌ nene amuzo malehe Oꞌmosoꞌmo lihime ngemo ngebelelesa ilineꞌ gamene adoꞌ gamene nabala nene aꞌmidatiꞌ aꞌmidatiꞌ guveꞌinesi ve naba nete nene lovo i imilizangumuꞌ ve li di nubuho i-ngidilisa vaniꞌ ve.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Idoꞌ Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo nolive: Gililo. Naza nene gumineloꞌ ve alive li gilamadoꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmino alosuve. Eveneꞌ ma ingine laza aꞌmine gameneuꞌ nene geneganate viseꞌ ogo bakaꞌ nomonunivo eveneꞌ ningikevo lovozo helalone li eheꞌ igi mini geneganaꞌnidoꞌ gizebo lamineꞌ igi minilizave nene ngolize izilizadoꞌ mini mili minilisave.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Neꞌmine igi aꞌmine sikalahuꞌ goloso nete aꞌmine vi di nubo i-ngidave nene ngeleꞌmizi ebeꞌ ma gulive Zuda veti gamaziꞌningutiꞌ Halamagedoni ve laaꞌ naada nene di nubo i-ngidaniꞌ ve.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Neꞌmine ikevo angeloꞌ naba seveni neꞌmo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo akaꞌvozene hepeꞌ monaaꞌ idoꞌ ogavo Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveuꞌ moꞌmosiꞌvelatiꞌ nene nolo naba ma sotoꞌ ogo tiꞌ lo lineꞌ ve: Me gono osuꞌ nolineꞌ gameneꞌve nene mo ogo novive.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Neꞌmine lavo aꞌmidoꞌ nene goꞌ paꞌna paꞌna ogo nolo nolo molo goꞌ ngilili ngilili nolo mimiꞌ naba ma ineꞌ nene mo naba goloso ive. Eveneꞌ me misubouꞌ apiꞌ ogo sotoꞌ ogo mine do dizo idiselasi nonidoꞌ nene aꞌmine mimiꞌ naba goloso neꞌmine nene ma amineꞌ ve.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Neꞌmine ogavo neꞌmo numuno ebeꞌ naba nene hoꞌlo seto hamo neivo idoꞌ eveneꞌ zuho ato atoliti numuno ebeꞌine miniꞌmi monaniꞌ nesi nene simeꞌ naniꞌ ve. Ee, Oꞌmosoꞌmo numuno ebeꞌ naba dizo minineꞌ Babelonia nemuꞌ nene ha gele mino lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ goloso molangumuꞌ lihime ngemaaꞌ neineꞌ initeꞌ goloso vaini noso neꞌmine nene minineꞌ nenako aꞌmine izeboloꞌ vaini noso nene nalizave lo Babelonia numuno ebekuꞌ aleve ngimineꞌ ve.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Idoꞌ ailani mukiꞌ nene vi haha ikevo golosi nene limi ingi osuꞌ li gohi ma minamavo ningamaniꞌ ve.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Neꞌmine ogavo okulumokutiꞌ nene osupo gihile nabaꞌ naba adoꞌ gihile hamo hamoliꞌmo geniꞌve vanu hadeti (100) pauni (foti faef kilo (45Kg)) neꞌmine minekaꞌ minekaꞌ ineꞌ nene evenetoꞌ limiꞌmi vaniꞌ ve. Neꞌmine neivo aꞌmine nene initeꞌ goloso gehepeve sotoꞌ o-ngidineꞌ nenako aꞌmine osupo gihile evenetoꞌ diꞌmoziꞌ moziꞌ aniꞌ nemuꞌ nene aꞌmine aleve ingine Oꞌmoso divi ledivika li-daniꞌ ve.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.