Apocalipse 16

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Idoꞌ ma giluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveutiꞌ nene nolo naba ma sotoꞌ ogo angeloꞌ seveni engikumuꞌ nene tiꞌ lo nolivo giluve: Lingine vi Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ molangumuꞌ lihime ngemelineꞌ initeꞌ adoꞌ lapesetinguꞌ lapesetinguꞌ neineꞌ ma nene lepi huli misubouko ilo.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Neꞌmine lavo angeloꞌ naba vanu neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo misubouko ineꞌ ve. Neꞌmine ogavo eveneꞌ ma ingine loposo niteliꞌmi makiꞌve di mini aꞌmine loposo niteliꞌmi avazahaloꞌ gubiꞌ izi imi opoꞌni li minaaꞌ aveti okoꞌnidoꞌ nene huso goloso galasa gehepeve nene izekaꞌ izekaꞌ oꞌmo vineꞌ ve.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Nelotiꞌ nene angeloꞌ naba tuu neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso ma nene lepe hulo guvo nosouꞌ ogavo aꞌmine guvo noso nene eveneꞌ hilaveti vaniseꞌine neꞌmine loloꞌ ogavo aꞌminguꞌ veꞌinesi minaaꞌ aniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene hili geseꞌ aniꞌ ve.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Idoꞌ nelotiꞌ angeloꞌ naba tili neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso ma nene lepe hulo noso nabaꞌ nabaukisi hinipiniꞌ noso ngomo ngamaukisi ogavo vanise gehepeve loloꞌ ineꞌ ve.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Neꞌmine ogavo noso mukitoꞌ gizebo ogaꞌ ineꞌ angeloꞌ neꞌmo nene tiꞌ lo nolivo giluve:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Naza neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Idoꞌ nelotiꞌ ma giluvoniꞌ nene alata neꞌmo tiꞌ lo nolivo giluve:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba fo neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo hokuꞌ ogavo hoꞌ neꞌmo oloꞌ ahuꞌ loosa eveneꞌ okoꞌnidoꞌ honoponoꞌ minelive lo Oꞌmosoꞌmo hoꞌ nene gele imineꞌ ve.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Neꞌmine ogavo eveneꞌ okoꞌnidoꞌ nene holiꞌmi oloꞌ ahuꞌve neꞌmo loꞌvote-ngedavo ingine nene neꞌmino eveneꞌ do goloso o-ngedelineꞌ amuzoꞌvesi minive Oꞌmosoꞌmi gulive nene divi lediviꞌ igi mini luꞌine di velepeꞌ izi lihimeꞌine hulami Oꞌmoso di naba i-damaniꞌ ve.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba faef neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo loposo niteliꞌmo gizebo o-ngedo minaaꞌ ineꞌ moꞌmosiꞌveloꞌ nene ogavo aꞌmine gizebo o-ngedo minaaꞌ ineꞌ alevetida nene litiꞌmuso naba izineꞌ ve. Neꞌmine ogavo eveneꞌ ingine mulumo giladiꞌmo veꞌine nahuno nene ingihi mataꞌ mataꞌ izi minii
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 adoꞌ husoꞌine golosoutiꞌ mulumo neivo mulumo gilaniꞌ neꞌmo nene Okulumokuꞌ Oꞌmoso nene divi ledivika li-di mini luꞌine di velepeꞌ izami igi mili igaꞌ aniꞌ initeꞌ golosoꞌine nene mo hulamaniꞌ ve.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba sigisi neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo Zupalati noso nabauꞌ ogavo aꞌmine noso naba nene hoꞌ dizaaꞌ idatiꞌ guveꞌinesi ve naba alizaniꞌ akaꞌine nene do vaꞌvaꞌ o-ngedo gokoꞌ lineꞌ ve.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Idoꞌ neꞌmine ogavo ma ninguvoniꞌ nene sataꞌ naba gele vineꞌ loposo niteliꞌmi veleutikisi ezelotiꞌ sotoꞌ ineꞌ loposo niteliꞌmi veleutikisi idoꞌ soza polohete ma minidiꞌmi veleutikisi nene sikalahuꞌ goloso seto hamo adoꞌ gizeleꞌ gili vanikovoꞌ nene limi heta aniꞌ ve.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Aꞌmine sikalahuꞌ goloso nene ve golosoꞌmi zuhoutiꞌ mini engiꞌ amuzoꞌine ngelebizi ato atoꞌ suno di sotoꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ ngamaniꞌine ato atokisi miniꞌmi monadaa monadaa nene vaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gizeleꞌ gili vaniꞌ sikalahuꞌ goloso neꞌmine igi vaniꞌ nene amuzo malehe Oꞌmosoꞌmo lihime ngemo ngebelelesa ilineꞌ gamene adoꞌ gamene nabala nene aꞌmidatiꞌ aꞌmidatiꞌ guveꞌinesi ve naba nete nene lovo i imilizangumuꞌ ve li di nubuho i-ngidilisa vaniꞌ ve.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Idoꞌ Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo nolive: Gililo. Naza nene gumineloꞌ ve alive li gilamadoꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmino alosuve. Eveneꞌ ma ingine laza aꞌmine gameneuꞌ nene geneganate viseꞌ ogo bakaꞌ nomonunivo eveneꞌ ningikevo lovozo helalone li eheꞌ igi mini geneganaꞌnidoꞌ gizebo lamineꞌ igi minilizave nene ngolize izilizadoꞌ mini mili minilisave.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Neꞌmine igi aꞌmine sikalahuꞌ goloso nete aꞌmine vi di nubo i-ngidave nene ngeleꞌmizi ebeꞌ ma gulive Zuda veti gamaziꞌningutiꞌ Halamagedoni ve laaꞌ naada nene di nubo i-ngidaniꞌ ve.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Neꞌmine ikevo angeloꞌ naba seveni neꞌmo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo akaꞌvozene hepeꞌ monaaꞌ idoꞌ ogavo Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveuꞌ moꞌmosiꞌvelatiꞌ nene nolo naba ma sotoꞌ ogo tiꞌ lo lineꞌ ve: Me gono osuꞌ nolineꞌ gameneꞌve nene mo ogo novive.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Neꞌmine lavo aꞌmidoꞌ nene goꞌ paꞌna paꞌna ogo nolo nolo molo goꞌ ngilili ngilili nolo mimiꞌ naba ma ineꞌ nene mo naba goloso ive. Eveneꞌ me misubouꞌ apiꞌ ogo sotoꞌ ogo mine do dizo idiselasi nonidoꞌ nene aꞌmine mimiꞌ naba goloso neꞌmine nene ma amineꞌ ve.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Neꞌmine ogavo neꞌmo numuno ebeꞌ naba nene hoꞌlo seto hamo neivo idoꞌ eveneꞌ zuho ato atoliti numuno ebeꞌine miniꞌmi monaniꞌ nesi nene simeꞌ naniꞌ ve. Ee, Oꞌmosoꞌmo numuno ebeꞌ naba dizo minineꞌ Babelonia nemuꞌ nene ha gele mino lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ goloso molangumuꞌ lihime ngemaaꞌ neineꞌ initeꞌ goloso vaini noso neꞌmine nene minineꞌ nenako aꞌmine izeboloꞌ vaini noso nene nalizave lo Babelonia numuno ebekuꞌ aleve ngimineꞌ ve.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Idoꞌ ailani mukiꞌ nene vi haha ikevo golosi nene limi ingi osuꞌ li gohi ma minamavo ningamaniꞌ ve.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Neꞌmine ogavo okulumokutiꞌ nene osupo gihile nabaꞌ naba adoꞌ gihile hamo hamoliꞌmo geniꞌve vanu hadeti (100) pauni (foti faef kilo (45Kg)) neꞌmine minekaꞌ minekaꞌ ineꞌ nene evenetoꞌ limiꞌmi vaniꞌ ve. Neꞌmine neivo aꞌmine nene initeꞌ goloso gehepeve sotoꞌ o-ngidineꞌ nenako aꞌmine osupo gihile evenetoꞌ diꞌmoziꞌ moziꞌ aniꞌ nemuꞌ nene aꞌmine aleve ingine Oꞌmoso divi ledivika li-daniꞌ ve.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.