Apocalipse 16

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idoꞌ ma giluvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveutiꞌ nene nolo naba ma sotoꞌ ogo angeloꞌ seveni engikumuꞌ nene tiꞌ lo nolivo giluve: Lingine vi Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ molangumuꞌ lihime ngemelineꞌ initeꞌ adoꞌ lapesetinguꞌ lapesetinguꞌ neineꞌ ma nene lepi huli misubouko ilo.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Neꞌmine lavo angeloꞌ naba vanu neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo misubouko ineꞌ ve. Neꞌmine ogavo eveneꞌ ma ingine loposo niteliꞌmi makiꞌve di mini aꞌmine loposo niteliꞌmi avazahaloꞌ gubiꞌ izi imi opoꞌni li minaaꞌ aveti okoꞌnidoꞌ nene huso goloso galasa gehepeve nene izekaꞌ izekaꞌ oꞌmo vineꞌ ve.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Nelotiꞌ nene angeloꞌ naba tuu neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso ma nene lepe hulo guvo nosouꞌ ogavo aꞌmine guvo noso nene eveneꞌ hilaveti vaniseꞌine neꞌmine loloꞌ ogavo aꞌminguꞌ veꞌinesi minaaꞌ aniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene hili geseꞌ aniꞌ ve.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Idoꞌ nelotiꞌ angeloꞌ naba tili neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso ma nene lepe hulo noso nabaꞌ nabaukisi hinipiniꞌ noso ngomo ngamaukisi ogavo vanise gehepeve loloꞌ ineꞌ ve.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Neꞌmine ogavo noso mukitoꞌ gizebo ogaꞌ ineꞌ angeloꞌ neꞌmo nene tiꞌ lo nolivo giluve:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Naza neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Idoꞌ nelotiꞌ ma giluvoniꞌ nene alata neꞌmo tiꞌ lo nolivo giluve:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba fo neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo hokuꞌ ogavo hoꞌ neꞌmo oloꞌ ahuꞌ loosa eveneꞌ okoꞌnidoꞌ honoponoꞌ minelive lo Oꞌmosoꞌmo hoꞌ nene gele imineꞌ ve.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Neꞌmine ogavo eveneꞌ okoꞌnidoꞌ nene holiꞌmi oloꞌ ahuꞌve neꞌmo loꞌvote-ngedavo ingine nene neꞌmino eveneꞌ do goloso o-ngedelineꞌ amuzoꞌvesi minive Oꞌmosoꞌmi gulive nene divi lediviꞌ igi mini luꞌine di velepeꞌ izi lihimeꞌine hulami Oꞌmoso di naba i-damaniꞌ ve.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba faef neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo loposo niteliꞌmo gizebo o-ngedo minaaꞌ ineꞌ moꞌmosiꞌveloꞌ nene ogavo aꞌmine gizebo o-ngedo minaaꞌ ineꞌ alevetida nene litiꞌmuso naba izineꞌ ve. Neꞌmine ogavo eveneꞌ ingine mulumo giladiꞌmo veꞌine nahuno nene ingihi mataꞌ mataꞌ izi minii
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 adoꞌ husoꞌine golosoutiꞌ mulumo neivo mulumo gilaniꞌ neꞌmo nene Okulumokuꞌ Oꞌmoso nene divi ledivika li-di mini luꞌine di velepeꞌ izami igi mili igaꞌ aniꞌ initeꞌ golosoꞌine nene mo hulamaniꞌ ve.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Idoꞌ nelotiꞌ nene angeloꞌ naba sigisi neꞌmo vo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo Zupalati noso nabauꞌ ogavo aꞌmine noso naba nene hoꞌ dizaaꞌ idatiꞌ guveꞌinesi ve naba alizaniꞌ akaꞌine nene do vaꞌvaꞌ o-ngedo gokoꞌ lineꞌ ve.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Idoꞌ neꞌmine ogavo ma ninguvoniꞌ nene sataꞌ naba gele vineꞌ loposo niteliꞌmi veleutikisi ezelotiꞌ sotoꞌ ineꞌ loposo niteliꞌmi veleutikisi idoꞌ soza polohete ma minidiꞌmi veleutikisi nene sikalahuꞌ goloso seto hamo adoꞌ gizeleꞌ gili vanikovoꞌ nene limi heta aniꞌ ve.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Aꞌmine sikalahuꞌ goloso nene ve golosoꞌmi zuhoutiꞌ mini engiꞌ amuzoꞌine ngelebizi ato atoꞌ suno di sotoꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ ngamaniꞌine ato atokisi miniꞌmi monadaa monadaa nene vaniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gizeleꞌ gili vaniꞌ sikalahuꞌ goloso neꞌmine igi vaniꞌ nene amuzo malehe Oꞌmosoꞌmo lihime ngemo ngebelelesa ilineꞌ gamene adoꞌ gamene nabala nene aꞌmidatiꞌ aꞌmidatiꞌ guveꞌinesi ve naba nete nene lovo i imilizangumuꞌ ve li di nubuho i-ngidilisa vaniꞌ ve.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Idoꞌ Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo nolive: Gililo. Naza nene gumineloꞌ ve alive li gilamadoꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmino alosuve. Eveneꞌ ma ingine laza aꞌmine gameneuꞌ nene geneganate viseꞌ ogo bakaꞌ nomonunivo eveneꞌ ningikevo lovozo helalone li eheꞌ igi mini geneganaꞌnidoꞌ gizebo lamineꞌ igi minilizave nene ngolize izilizadoꞌ mini mili minilisave.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Neꞌmine igi aꞌmine sikalahuꞌ goloso nete aꞌmine vi di nubo i-ngidave nene ngeleꞌmizi ebeꞌ ma gulive Zuda veti gamaziꞌningutiꞌ Halamagedoni ve laaꞌ naada nene di nubo i-ngidaniꞌ ve.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Neꞌmine ikevo angeloꞌ naba seveni neꞌmo eiꞌ lapeseꞌveuꞌ minineꞌ initeꞌ goloso nene lepe hulo akaꞌvozene hepeꞌ monaaꞌ idoꞌ ogavo Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌveuꞌ moꞌmosiꞌvelatiꞌ nene nolo naba ma sotoꞌ ogo tiꞌ lo lineꞌ ve: Me gono osuꞌ nolineꞌ gameneꞌve nene mo ogo novive.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Neꞌmine lavo aꞌmidoꞌ nene goꞌ paꞌna paꞌna ogo nolo nolo molo goꞌ ngilili ngilili nolo mimiꞌ naba ma ineꞌ nene mo naba goloso ive. Eveneꞌ me misubouꞌ apiꞌ ogo sotoꞌ ogo mine do dizo idiselasi nonidoꞌ nene aꞌmine mimiꞌ naba goloso neꞌmine nene ma amineꞌ ve.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Neꞌmine ogavo neꞌmo numuno ebeꞌ naba nene hoꞌlo seto hamo neivo idoꞌ eveneꞌ zuho ato atoliti numuno ebeꞌine miniꞌmi monaniꞌ nesi nene simeꞌ naniꞌ ve. Ee, Oꞌmosoꞌmo numuno ebeꞌ naba dizo minineꞌ Babelonia nemuꞌ nene ha gele mino lihimeꞌinemuꞌ izeboloꞌ goloso molangumuꞌ lihime ngemaaꞌ neineꞌ initeꞌ goloso vaini noso neꞌmine nene minineꞌ nenako aꞌmine izeboloꞌ vaini noso nene nalizave lo Babelonia numuno ebekuꞌ aleve ngimineꞌ ve.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Idoꞌ ailani mukiꞌ nene vi haha ikevo golosi nene limi ingi osuꞌ li gohi ma minamavo ningamaniꞌ ve.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Neꞌmine ogavo okulumokutiꞌ nene osupo gihile nabaꞌ naba adoꞌ gihile hamo hamoliꞌmo geniꞌve vanu hadeti (100) pauni (foti faef kilo (45Kg)) neꞌmine minekaꞌ minekaꞌ ineꞌ nene evenetoꞌ limiꞌmi vaniꞌ ve. Neꞌmine neivo aꞌmine nene initeꞌ goloso gehepeve sotoꞌ o-ngidineꞌ nenako aꞌmine osupo gihile evenetoꞌ diꞌmoziꞌ moziꞌ aniꞌ nemuꞌ nene aꞌmine aleve ingine Oꞌmoso divi ledivika li-daniꞌ ve.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.