Apocalipse 11
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Idoꞌ nelotiꞌ gohi ma neve nene initeꞌ maki milaaꞌ aniꞌ gavoso gonoukumuꞌ minelive li milikaniꞌ angaba gavoso neꞌmine haꞌna ma nimii tiꞌ li li-nimaniꞌ ve: Gaza oto vo aꞌmine gavosotunuꞌ maki molo ningo Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeli initeꞌve adoꞌ kekeize numuꞌve nesi idoꞌ aꞌminguꞌ alataꞌve minineꞌ nesi nene nabaꞌine do ningo idoꞌ aꞌminguꞌ Oꞌmoso opoꞌni li minaaꞌ nave nesi nene nabaꞌine do ningezo.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Neꞌmine ilineꞌza maki molalo ma nene siꞌmingala gesi vodo vodo ogo neineꞌ nene maki molamosa asi aꞌmidotiꞌ lulouꞌ vodo vodo ogo neineꞌ gesi nelotiꞌ nene apiꞌ ogo maki molo hulo lulouko ogosa nene do ningezo. Ne nanitekumuꞌ ve. Aꞌmine makimi amiline noluvoniꞌ ebeꞌ nene Oꞌmosomuꞌ gilamave heta atoꞌ velite di minilisave lo Oꞌmosoꞌmo gele ngemavo di mini Oꞌmosoꞌmi numuno ebeꞌve nene lisi di goloso iꞌmi vi nizavo ikeꞌni foti tuu (42) neꞌmine ogo voloseive.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Aꞌmine gameneuꞌ nene neniꞌ gamaziꞌne hizi eleꞌ ilisive setaꞌ nene amuzo ngemekuvo aꞌmine gamene vanu tauseni tuu hadeti sigisiti (1,260) neꞌmi lulouꞌ nene alingeꞌ mulumo sotoꞌ ilineꞌ nemuꞌ eveneꞌ mulumoꞌine gilisa neꞌmi avazaha nene veneꞌ gevonoliti genegana neꞌminevoꞌ ngili mini neniꞌ veꞌneutiꞌ gamazi nene li sotoꞌ sotoꞌ igi minilisasive.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Aꞌmine ve setaꞌ neve nene gomuꞌ polohete Zekaliaꞌ lineꞌ oliva za setakisi idoꞌ lamu liviꞌ setaꞌ misuboliꞌmi Guvelesi veꞌmi veleloꞌ minaaꞌ nasive ma nene nizasive.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Idoꞌ engiꞌ biluvaꞌine aꞌmine ve setaꞌ do goloso o-ngedelone li ave mukiꞌ nene aꞌmine ve setalitisi veꞌningutiꞌ oloꞌ gulumo neꞌmo nene lemo gizeꞌ vote-ngedaaꞌ neive. Ee, engiꞌ di goloso i-ngidilisa gililizave nene neꞌminisa di goloso i-ngidikesivo neꞌminisa hililizadoꞌ o neive.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Idoꞌ aꞌmine ve setaꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veleutiꞌ gamazi li sotoꞌ sotoꞌ igi minilisineꞌ gameneloꞌ nene golinesi izamilive li okulumota goline sisili di hulaaꞌ amuzo nene di nizasive. Idoꞌ nosomuꞌ nene likesivo vanise nosovoꞌ loloꞌ ilineꞌ amuzo nesi nene di mini idoꞌ eveneꞌ ma di goloso i-ngidilisa gililisineꞌ gameneloꞌ gameneloꞌ me misubouꞌ eveneꞌ di goloso i-ngidilizaniꞌ initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ di sotoꞌ igaꞌ amuzo nesi nene di nizasive.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Neꞌmine ilisineꞌ amuzo di nizasineꞌza Oꞌmosoꞌmi gamazi hizi eleꞌ ilisineꞌ gonoꞌine di pililisineꞌ nene hemuvosi nomineꞌ galese haꞌnautiꞌ dizelineꞌ loposo niteꞌ neꞌmo nene lovo do sotoꞌ ogo lovo o ngemo ngivileꞌ ogosa ngebele heleleseive.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Neꞌmine ogavo aꞌmine hililisineꞌ gonosoꞌine nene ningi huli ngimikavo aꞌmine numuno ebeꞌ nabaꞌmi akauꞌ nene gopo ingi minilisasive. Aꞌmine numuno ebeꞌ nabaꞌmi emeni dameni goloso nene di sotoꞌ igi gulive Sodomilokisi idoꞌ Aigitalokisi li mili laaꞌ nave. Aꞌmine numuno ebeꞌ nene aꞌmine hilasive setaꞌ netisi Guveꞌinesi ve lohotoꞌ zaloꞌ bilaniꞌ numuno ebeꞌ ne neive.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Idoꞌ aꞌmine ve setalitisi gonosoꞌine nene akauꞌ gopo ingi nizasivo eveneꞌ zuho ato atokutikisi idoꞌ noꞌine ato atokutikisi idoꞌ okoꞌine ato atokutikisi nene gamene seto hamosi hapu neꞌminesi nene gizevo gizi-ngidi minilisaha galeseuꞌ mili-ngidilisa nene oꞌve lilisave.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Neꞌmine igisa me misubouꞌ aleve ingine meve ma nene hilasive li ngolize nabaꞌmine izi mini ngumo hilineꞌ initeꞌ nevo ve nene ge lehize-nede ne lehize-gede li minilisave. Nanitekumuꞌ ve. Aꞌmine polohete setaꞌ netise lasineꞌ gamazi neꞌmo nene me misubouꞌ aleve mukiꞌ luꞌine do goloso ogavo luꞌninguꞌ geni bilivo minaniꞌ nenako neemuꞌ nene neꞌmine aniꞌ ve.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Neꞌmine igi nizavo gamene seto hamosi hapusi nene ogo vavo Oꞌmosolatiꞌ sikalahuꞌ gosohoꞌ nene hilasiveuꞌ ogo dizavo ingine upuhoꞌ igi oti pehe likesivo eveneꞌ ma ningave nene ngehelele goloso izineꞌ ve.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Neꞌmine neivo nelotiꞌ nene Okulumokutiꞌ nolo naba ma sotoꞌ ineꞌ nene engikumuꞌ tiꞌ lo nolivo gilasive: Meloꞌ dizi alizo. Neꞌmine lavo ingine nene Okulumokuko limusouꞌ dizi vasineꞌ ve. Idoꞌ dizi nivasivo engiꞌ biluvaꞌine nete ningi minaniꞌ ve.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Aꞌmine gameneloꞌ gehepeve nene mimiꞌ naba neivo aꞌmine numuno ebekuꞌ numuno teni teni mini di vangutiꞌ hamo hamoꞌ nene nguti inganiꞌ ve. Aꞌmine mimiꞌ inguꞌ nene eveneꞌ seveni tauseni (7,000) neꞌmine nene ngebele geseꞌ ogavo linge ha minave engita nene ngeme ngingi naba sotoꞌ ogavo Okulumokuꞌ Oꞌmoso nene di naba i-di opoꞌni laniꞌ ve.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Agae, mulumo geni initeꞌ naba setaꞌ ma nene mo apasi vikesiha mulumo geni naba hamokovoꞌ olihe sotoꞌ amineꞌ ma nene mo nela geto sotoꞌ olosa neive.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Nelotiꞌ nene angeloꞌ naba seveni neꞌmo nene pikuliꞌve hubu lo do nolo molavo Okulumokuko noꞌine naba vaiꞌ ma sotoꞌ aniꞌ nete nene tiꞌ li laniꞌ ve:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Neꞌmine li likevo gizebo ve tuvedi foꞌa (24) moꞌmosiꞌninguꞌ Oꞌmosoꞌmi velela minave ingine nene limi goꞌine hizi ingi Oꞌmoso di naba i-di opoꞌni li
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 tiꞌ li laniꞌ ve:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Ee, geikumuꞌ gilamave heta atoꞌ ve neve nene geikumuꞌ ngizeboloꞌ molavo
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Neꞌmine likevo ma ninguvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi kekeize numuꞌve Okulumokuko minineꞌ nene gode neivo aꞌmine kekeize numuꞌveuꞌ nene aꞌmine eveneꞌve lo huko-ngidineꞌ gamazi milikaniꞌ bokisi nene sotoꞌ ogo minineꞌ ve. Neꞌmine ogo neivo aꞌminguꞌ nene goꞌ paꞌna paꞌna ogo nolo nolo molo goꞌ ngilili ngilili lo mimiꞌ neivo osupo gihile neꞌmo nene atoꞌ ogo minineꞌ ve.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.