2 Pedro 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Ne neiha gomuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi eveneleliti vovoꞌninguꞌ nene soza polohetesi sotoꞌ igi minaaꞌ aniꞌ ve. Neꞌmine igaꞌ aniꞌ neꞌmine igi lengiꞌ vovotingukisi nene soza monoꞌ apizi lingimilizave sotoꞌ igi minilisave. Engiꞌ nene monovoꞌine di haleki mini lengeleꞌmize goloso ilidoꞌ o minelineꞌ soza monoꞌ nene li sotoꞌ igisa engiꞌ meni hize-ngidive Guvelesi ve nesi nene meheꞌine imilisave. Idoꞌ neꞌmine ilizadotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo upuhoꞌ niteꞌ ngiso do goloso o-ngedeleseive.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Idoꞌ ingine neꞌmine manaꞌmine monovo goloso gopo igaꞌ ilizaniꞌ monovoꞌnidoꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ ngeꞌmetilisave. Nemuꞌ nene evenelite monoꞌ aka gihile nene diviꞌ lediviꞌ ilisave.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Aꞌmine soza monoꞌ apizi lingimilizave nene initeꞌ gohi gohi dalone lii soza gamazi li-lingimilizadotiꞌ nene lengitatiꞌ moni geleleheꞌ ilisave. Oꞌmosoꞌmo gozopoꞌ akaꞌmila aꞌmine ve lihime ngemelesa lineꞌ nene hazamuꞌ ma lamive. Aꞌmine gamazi lokivo neineꞌ nene okise ongamo ha neivo mo do goloso gehepeve o-ngedeleseive.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Oꞌmosomuꞌ nene tiꞌ lo gele none: Angeloꞌ linge ma lihime daniꞌ nene iseꞌine izivoba asi seni nalaꞌ ize-ngedosa lihime ngemeloniꞌ gamenemuꞌ gizebo igi litiꞌmusoukovoꞌ minilizave lo galese naba mo homiuꞌ gehepeve ngimisele neive.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Idoꞌ ma nene tiꞌ lo gele none: Gamene akaꞌmila minaniꞌ alevesi iseꞌine izamo eveneꞌ goloso misubo vaikuꞌ miniꞌmi monaniꞌ mukiꞌ nene nosodunuꞌ molo hite-ngedo ngebele geseꞌ ineꞌ ve. Neꞌmine ineꞌza aꞌmine gameneuꞌ nene eveneꞌ eiti (8) adoꞌ monovo lisihekumuꞌ lo soto sotoꞌ ogaꞌ ive Noakisi idoꞌ eveneꞌ gohi sevenisi nene alete molo do nguꞌ izineꞌ ve.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Idoꞌ ma nene tiꞌ lo gele none: Sodomi alevesi nGomola alevesi idoꞌ numuno ebeꞌine nesi nene Oꞌmosoꞌmo lihime ngemo do velepeꞌ izo lenehevoꞌ miniliza akaloꞌ ngeleꞌmize molavo neꞌmine aniꞌ ve. Neꞌmine ineꞌ nene ezemuꞌ gilamave sotoꞌ o-ngedeli initeliꞌmi avazaha neꞌmine do sotoꞌ ineꞌ ve.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Neꞌmine ogo aza ve lisiheꞌ Lotiꞌni nene aꞌmine ve goloso ingine monovo goloso iꞌmi angumuꞌ nene muluno hukidiꞌmo lulo zovoꞌ izo miningutiꞌ nene do uꞌ izineꞌ ve.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ee, aꞌmine ve lisiheꞌ engiꞌ vovoꞌninguꞌ mino ingine monovo lamineꞌ avutokovoꞌ iꞌmi iꞌmi vi nizangumuꞌ nene ningo geleꞌmo vineꞌ neꞌmo eze lulo lisihekuꞌ nene gamene gamene mulumo geni naba beleꞌmo beleꞌmo vo minineꞌ ve.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Idoꞌ Oꞌmosomuꞌ neꞌmine lo gele noneꞌ nenako nemuꞌ nene laza tiꞌ lo gelelesune: Guvelesi ve aza eveneꞌ lisiheꞌ ngemenguꞌ sotoꞌ o ngemelingutiꞌ do nguꞌ izaaꞌ monovomuꞌ nene gele mino eveneꞌ goloso nene lihimeꞌine abeleni ogo ngemeꞌmo vo mino mukitoꞌ goniꞌ o-ledelineꞌ gamenemuꞌ gizebo ogo lihimeꞌine do minaaꞌ monovo nesi nene mo gele neive.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Idoꞌ aꞌmine lihime ngemelive engikutiꞌ nene okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilineꞌ monovo goloso gehepeveloꞌ eꞌmeti mini eveneꞌ nabaꞌmi gizeboloꞌ mini gamaziꞌve gili di minaaꞌ monovomuꞌ goseleꞌ igaꞌ ave nene lihime naba ngemeleseive.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Neꞌmine igaꞌ naha Oꞌmosoꞌmi angeloꞌ nete aꞌmine nene ngivileꞌ igi mini eveneꞌ naba amuzoꞌinesi nizaniꞌza ingine neve nene diviꞌ lediviꞌ i-ngidi Guvelesi vela goniꞌ i-ngidisaꞌmave.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ne neiha aꞌmine ve nene ize gulo idoꞌ nama gaha gaꞌine nomivo minaniꞌ adoꞌ evenelite ngimiselo ngebelaaꞌ idoꞌ ngebelaaꞌ olonidoꞌ sotoꞌ igi minaaꞌ naaniꞌ neꞌmini mini ingine gilamaniꞌ initekumuꞌ nene diviꞌ lediviꞌ igi laaꞌ nave. Nemuꞌ nene ize gulo nama gaha ngebelaaꞌ nouneꞌ neꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo aꞌmine ve nene do goloso gehepeve o-ngedeleseive.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ee, eveneꞌ di goloso ilizadoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo golo hizo do goloso o-ngedeleseive. Aꞌmine soza monoꞌ laaꞌ avete gilavo labanaꞌ ele minineꞌ gameneloꞌ nosoꞌ niteꞌ naba nii noso niꞌmi vi minaakumuꞌ nene laniteꞌ goloso ve li gilaaꞌ nave. Ingine lengikisi makaꞌ nosoꞌ niteꞌ ni mini di gopoꞌnapa i-lingidi gotine izaaꞌ naangumuꞌ nene ngolize izi mini lengiꞌ muliseuꞌ nene longovozo hililiza niteꞌ goloso liliꞌ ikeve.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ingine veneꞌ ma ninganiꞌ nene ma duvo lii gumine dikaꞌ dikaꞌ igi lihime daaꞌ monovo nene engitatiꞌ osuꞌ losaꞌmivo monokuꞌ amuzoꞌine nomive nene lihime monovouꞌ ngimimiseꞌ igi di vaaꞌ igi mini mumuzoꞌ ogaꞌ monovomuꞌ apiꞌnapiꞌ igi save naba di minaniꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo usiꞌ ize-ngedelidoꞌ i nizave.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ingine aka lisiheꞌ nene huli vi gopo igi nimonaniꞌ nene Bosoleꞌ gipele Balaamuꞌ vineꞌ akaloꞌ nene eꞌmetikeve. Adoꞌ monovo golosolotiꞌ meni dalingumuꞌ umo hilive maꞌmi monovoloꞌ eꞌmetikevosa nene noluve.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Aꞌmine Balaamuꞌ neꞌmo nene monovo lamineꞌ avutoꞌ ingumuꞌ Oꞌmosoꞌmo elemineꞌ ve. Aꞌmine elemineꞌ nene gamazi lamaaꞌ ineꞌ initeꞌ dongi ize neꞌmo nene eveneꞌ laaꞌ nouneꞌ noloutiꞌ gamazi lo-emo aꞌmine poloheteliꞌmo negi initeꞌ olosa ingutiꞌ nene do oꞌove lo-dineꞌ ve.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Aꞌmine soza monoꞌ laaꞌ ave nene noso hinipinikuꞌ gokoꞌ lavo haza galesevoꞌ minaaꞌ neineꞌ neꞌminesi idoꞌ hepeliꞌmo limuso hubu lo do vavo goline izamaaꞌ neineꞌ neꞌminesi nene nizaniꞌ nenako neꞌmo nene monokuꞌ ma hize eleꞌ i-lidisaꞌmave. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo litiꞌmuso atoliꞌmine ogo ize minineꞌ ebekuꞌ vi hilalisave lo aꞌmine litiꞌmuso ebeꞌ nene salani molo-ngede neive.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Ingine gamazi naba gele vineꞌ gihileꞌve nomineꞌ gamazi li eveneꞌ ma ladeni igi igi mili minaaꞌ nave engikutiꞌ idise aꞌmene olovoꞌ nave nene okodeꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neidoꞌ gopo geligeli igi eꞌmeti minaaꞌ monovo nedunuꞌ nene gohi ngimimiseꞌ igaꞌ nave.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Aꞌmine ve ingine aꞌmine ngimimiseꞌ aniꞌ aleve nene tiꞌ li li-ngimaaꞌ nave: Leliꞌ leꞌmetilizaniꞌ nene lingine initeꞌ maliꞌmosi nene igi mili ilizaniꞌ akatine nene hize tile-lengedamivo goboni ve neꞌmine ma minamilisave. Neꞌmine li li huki-ngidaaꞌ naaniꞌza engiꞌ neve nene leleꞌmize tolovo ogaꞌ initeꞌ monovo goloso neꞌmo nene aꞌnidoꞌ davo neꞌmi goboni ve mini milikeve. Idoꞌ goboni ve minikeve noluvoniꞌ nene initeꞌ maliꞌmo zatuhoꞌ o-ngidivo aꞌmine initeꞌ igi mili igaꞌ ilizave neve nene mo aꞌmine initeliꞌmi goboni ve liliꞌ i nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ee, eveneꞌ malite Guvetesi ve do luꞌ izaaꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ giladotiꞌ nene me misubouꞌ minineꞌ monovo goloso eveneꞌ lute do goloso o-ledaaꞌ neidotiꞌ nene olovoꞌ igisa gohi aꞌmine monovouꞌ vi hili mutuho ngatuho igi minilizaniꞌ nene gomuꞌ goloso igi minilizadoꞌ mini milaniꞌ ma nene ivileꞌ ivosa alingeꞌ nela nene di goloso gehepeve igi minilizadoꞌ mini mili minilisave.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ee, Oꞌmosoꞌmo lo-lidineꞌ gamazi ma li-ngimikevo gilisa aꞌmine gamazi gili huli meheꞌine ma imadoꞌ nene golo hizo lihime atoliꞌmine ogo ngemelidoꞌ o neineꞌ nenako ingine nene aꞌmine aka lisihekumuꞌ nene ma gilami minadiniko aꞌmine lihime do dizo ngemelineꞌ votigilelotiꞌ nene lemosa lihime ngemelidoꞌ minadinako neꞌmo nene mo lamineꞌ ngomo ma idine.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Aꞌmine neꞌmine ve nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizikaniꞌ maloꞌ nene vo miliseꞌ ogave:
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.