2 Pedro 2
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Ne neiha gomuꞌ nene Oꞌmosoꞌmi eveneleliti vovoꞌninguꞌ nene soza polohetesi sotoꞌ igi minaaꞌ aniꞌ ve. Neꞌmine igaꞌ aniꞌ neꞌmine igi lengiꞌ vovotingukisi nene soza monoꞌ apizi lingimilizave sotoꞌ igi minilisave. Engiꞌ nene monovoꞌine di haleki mini lengeleꞌmize goloso ilidoꞌ o minelineꞌ soza monoꞌ nene li sotoꞌ igisa engiꞌ meni hize-ngidive Guvelesi ve nesi nene meheꞌine imilisave. Idoꞌ neꞌmine ilizadotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo upuhoꞌ niteꞌ ngiso do goloso o-ngedeleseive.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Idoꞌ ingine neꞌmine manaꞌmine monovo goloso gopo igaꞌ ilizaniꞌ monovoꞌnidoꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ ngeꞌmetilisave. Nemuꞌ nene evenelite monoꞌ aka gihile nene diviꞌ lediviꞌ ilisave.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Aꞌmine soza monoꞌ apizi lingimilizave nene initeꞌ gohi gohi dalone lii soza gamazi li-lingimilizadotiꞌ nene lengitatiꞌ moni geleleheꞌ ilisave. Oꞌmosoꞌmo gozopoꞌ akaꞌmila aꞌmine ve lihime ngemelesa lineꞌ nene hazamuꞌ ma lamive. Aꞌmine gamazi lokivo neineꞌ nene okise ongamo ha neivo mo do goloso gehepeve o-ngedeleseive.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Oꞌmosomuꞌ nene tiꞌ lo gele none: Angeloꞌ linge ma lihime daniꞌ nene iseꞌine izivoba asi seni nalaꞌ ize-ngedosa lihime ngemeloniꞌ gamenemuꞌ gizebo igi litiꞌmusoukovoꞌ minilizave lo galese naba mo homiuꞌ gehepeve ngimisele neive.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Idoꞌ ma nene tiꞌ lo gele none: Gamene akaꞌmila minaniꞌ alevesi iseꞌine izamo eveneꞌ goloso misubo vaikuꞌ miniꞌmi monaniꞌ mukiꞌ nene nosodunuꞌ molo hite-ngedo ngebele geseꞌ ineꞌ ve. Neꞌmine ineꞌza aꞌmine gameneuꞌ nene eveneꞌ eiti (8) adoꞌ monovo lisihekumuꞌ lo soto sotoꞌ ogaꞌ ive Noakisi idoꞌ eveneꞌ gohi sevenisi nene alete molo do nguꞌ izineꞌ ve.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Idoꞌ ma nene tiꞌ lo gele none: Sodomi alevesi nGomola alevesi idoꞌ numuno ebeꞌine nesi nene Oꞌmosoꞌmo lihime ngemo do velepeꞌ izo lenehevoꞌ miniliza akaloꞌ ngeleꞌmize molavo neꞌmine aniꞌ ve. Neꞌmine ineꞌ nene ezemuꞌ gilamave sotoꞌ o-ngedeli initeliꞌmi avazaha neꞌmine do sotoꞌ ineꞌ ve.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Neꞌmine ogo aza ve lisiheꞌ Lotiꞌni nene aꞌmine ve goloso ingine monovo goloso iꞌmi angumuꞌ nene muluno hukidiꞌmo lulo zovoꞌ izo miningutiꞌ nene do uꞌ izineꞌ ve.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ee, aꞌmine ve lisiheꞌ engiꞌ vovoꞌninguꞌ mino ingine monovo lamineꞌ avutokovoꞌ iꞌmi iꞌmi vi nizangumuꞌ nene ningo geleꞌmo vineꞌ neꞌmo eze lulo lisihekuꞌ nene gamene gamene mulumo geni naba beleꞌmo beleꞌmo vo minineꞌ ve.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Idoꞌ Oꞌmosomuꞌ neꞌmine lo gele noneꞌ nenako nemuꞌ nene laza tiꞌ lo gelelesune: Guvelesi ve aza eveneꞌ lisiheꞌ ngemenguꞌ sotoꞌ o ngemelingutiꞌ do nguꞌ izaaꞌ monovomuꞌ nene gele mino eveneꞌ goloso nene lihimeꞌine abeleni ogo ngemeꞌmo vo mino mukitoꞌ goniꞌ o-ledelineꞌ gamenemuꞌ gizebo ogo lihimeꞌine do minaaꞌ monovo nesi nene mo gele neive.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Idoꞌ aꞌmine lihime ngemelive engikutiꞌ nene okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilineꞌ monovo goloso gehepeveloꞌ eꞌmeti mini eveneꞌ nabaꞌmi gizeboloꞌ mini gamaziꞌve gili di minaaꞌ monovomuꞌ goseleꞌ igaꞌ ave nene lihime naba ngemeleseive.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Neꞌmine igaꞌ naha Oꞌmosoꞌmi angeloꞌ nete aꞌmine nene ngivileꞌ igi mini eveneꞌ naba amuzoꞌinesi nizaniꞌza ingine neve nene diviꞌ lediviꞌ i-ngidi Guvelesi vela goniꞌ i-ngidisaꞌmave.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ne neiha aꞌmine ve nene ize gulo idoꞌ nama gaha gaꞌine nomivo minaniꞌ adoꞌ evenelite ngimiselo ngebelaaꞌ idoꞌ ngebelaaꞌ olonidoꞌ sotoꞌ igi minaaꞌ naaniꞌ neꞌmini mini ingine gilamaniꞌ initekumuꞌ nene diviꞌ lediviꞌ igi laaꞌ nave. Nemuꞌ nene ize gulo nama gaha ngebelaaꞌ nouneꞌ neꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo aꞌmine ve nene do goloso gehepeve o-ngedeleseive.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ee, eveneꞌ di goloso ilizadoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo golo hizo do goloso o-ngedeleseive. Aꞌmine soza monoꞌ laaꞌ avete gilavo labanaꞌ ele minineꞌ gameneloꞌ nosoꞌ niteꞌ naba nii noso niꞌmi vi minaakumuꞌ nene laniteꞌ goloso ve li gilaaꞌ nave. Ingine lengikisi makaꞌ nosoꞌ niteꞌ ni mini di gopoꞌnapa i-lingidi gotine izaaꞌ naangumuꞌ nene ngolize izi mini lengiꞌ muliseuꞌ nene longovozo hililiza niteꞌ goloso liliꞌ ikeve.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ingine veneꞌ ma ninganiꞌ nene ma duvo lii gumine dikaꞌ dikaꞌ igi lihime daaꞌ monovo nene engitatiꞌ osuꞌ losaꞌmivo monokuꞌ amuzoꞌine nomive nene lihime monovouꞌ ngimimiseꞌ igi di vaaꞌ igi mini mumuzoꞌ ogaꞌ monovomuꞌ apiꞌnapiꞌ igi save naba di minaniꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo usiꞌ ize-ngedelidoꞌ i nizave.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ingine aka lisiheꞌ nene huli vi gopo igi nimonaniꞌ nene Bosoleꞌ gipele Balaamuꞌ vineꞌ akaloꞌ nene eꞌmetikeve. Adoꞌ monovo golosolotiꞌ meni dalingumuꞌ umo hilive maꞌmi monovoloꞌ eꞌmetikevosa nene noluve.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Aꞌmine Balaamuꞌ neꞌmo nene monovo lamineꞌ avutoꞌ ingumuꞌ Oꞌmosoꞌmo elemineꞌ ve. Aꞌmine elemineꞌ nene gamazi lamaaꞌ ineꞌ initeꞌ dongi ize neꞌmo nene eveneꞌ laaꞌ nouneꞌ noloutiꞌ gamazi lo-emo aꞌmine poloheteliꞌmo negi initeꞌ olosa ingutiꞌ nene do oꞌove lo-dineꞌ ve.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Aꞌmine soza monoꞌ laaꞌ ave nene noso hinipinikuꞌ gokoꞌ lavo haza galesevoꞌ minaaꞌ neineꞌ neꞌminesi idoꞌ hepeliꞌmo limuso hubu lo do vavo goline izamaaꞌ neineꞌ neꞌminesi nene nizaniꞌ nenako neꞌmo nene monokuꞌ ma hize eleꞌ i-lidisaꞌmave. Nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo litiꞌmuso atoliꞌmine ogo ize minineꞌ ebekuꞌ vi hilalisave lo aꞌmine litiꞌmuso ebeꞌ nene salani molo-ngede neive.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Ingine gamazi naba gele vineꞌ gihileꞌve nomineꞌ gamazi li eveneꞌ ma ladeni igi igi mili minaaꞌ nave engikutiꞌ idise aꞌmene olovoꞌ nave nene okodeꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neidoꞌ gopo geligeli igi eꞌmeti minaaꞌ monovo nedunuꞌ nene gohi ngimimiseꞌ igaꞌ nave.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Aꞌmine ve ingine aꞌmine ngimimiseꞌ aniꞌ aleve nene tiꞌ li li-ngimaaꞌ nave: Leliꞌ leꞌmetilizaniꞌ nene lingine initeꞌ maliꞌmosi nene igi mili ilizaniꞌ akatine nene hize tile-lengedamivo goboni ve neꞌmine ma minamilisave. Neꞌmine li li huki-ngidaaꞌ naaniꞌza engiꞌ neve nene leleꞌmize tolovo ogaꞌ initeꞌ monovo goloso neꞌmo nene aꞌnidoꞌ davo neꞌmi goboni ve mini milikeve. Idoꞌ goboni ve minikeve noluvoniꞌ nene initeꞌ maliꞌmo zatuhoꞌ o-ngidivo aꞌmine initeꞌ igi mili igaꞌ ilizave neve nene mo aꞌmine initeliꞌmi goboni ve liliꞌ i nizaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ee, eveneꞌ malite Guvetesi ve do luꞌ izaaꞌ ive Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ giladotiꞌ nene me misubouꞌ minineꞌ monovo goloso eveneꞌ lute do goloso o-ledaaꞌ neidotiꞌ nene olovoꞌ igisa gohi aꞌmine monovouꞌ vi hili mutuho ngatuho igi minilizaniꞌ nene gomuꞌ goloso igi minilizadoꞌ mini milaniꞌ ma nene ivileꞌ ivosa alingeꞌ nela nene di goloso gehepeve igi minilizadoꞌ mini mili minilisave.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ee, Oꞌmosoꞌmo lo-lidineꞌ gamazi ma li-ngimikevo gilisa aꞌmine gamazi gili huli meheꞌine ma imadoꞌ nene golo hizo lihime atoliꞌmine ogo ngemelidoꞌ o neineꞌ nenako ingine nene aꞌmine aka lisihekumuꞌ nene ma gilami minadiniko aꞌmine lihime do dizo ngemelineꞌ votigilelotiꞌ nene lemosa lihime ngemelidoꞌ minadinako neꞌmo nene mo lamineꞌ ngomo ma idine.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Aꞌmine neꞌmine ve nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizikaniꞌ maloꞌ nene vo miliseꞌ ogave:
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.